Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We Are the Hallo Men
Мы — Пустые Люди
We
are
the
hollow
men
Мы
— пустые
люди,
We
are
the
stuffed
men
Мы
— набитые
соломой,
Leaning
together
Прислонившиеся
друг
к
другу,
Close
to
the
ones
.who
cry
(try...?
Близко
к
тем,
кто
плачет
(пытается...?)
To
the
grumbled
mood
moon
К
ворчливой
луне,
Coming
home
moaning
home
Возвращаясь
домой,
стеная,
You
can
count
to
dry
pet
Ты
можешь
считать
до
сухого
питомца,
You
can
lick
to
a
wet
pant
Ты
можешь
лизать
до
мокрых
штанов,
You
can
grade
to
the
jet
set
Ты
можешь
пробиться
в
высший
свет,
(Compare
TS
Eliot,
The
Wasteland,
1925...)
(Сравните
Т.С.
Элиот,
Бесплодная
Земля,
1925...)
We
are
the
hollow
men
Мы
— пустые
люди,
We
are
the
stuffed
men
Мы
— набитые
соломой,
Leaning
together
Прислонившиеся
друг
к
другу,
Headpiece
filled
with
straw
Головы,
наполненные
соломой,
Our
dried
voices,
when
Наши
сухие
голоса,
когда
We
whisper
together
Мы
шепчемся
вместе,
Are
quiet
and
meaningless
Тихие
и
бессмысленные,
As
wind
in
dry
glass
Как
ветер
в
сухом
стекле,
Or
rats'
feet
over
broken
glass
Или
крысиные
лапки
по
битому
стеклу
In
our
dry
cellar
В
нашем
сухом
подвале
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.