Fausto Leali - Non C'è Neanche Il Coro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fausto Leali - Non C'è Neanche Il Coro




Non C'è Neanche Il Coro
There's Not Even a Chorus
Ti guardo fisso dentro gli occhi però
I look you straight in the eye but
Non c'ho capito ancora niente
I still don't understand anything
Questa fotografia è vecchia, lo so
This photograph is old, I know
Sembra che ti manchi un dente
It looks like you're missing a tooth
E che fortuna che ti ho detto di no
And how lucky I told you no
Quel giorno di settembre!
That day in September!
Divieto di sosta, anche la multa
No parking, even the fine
Quel giorno di settembre!
That day in September!
(Quando torni dal tuo lavoro)
(When you get back from work)
La casa è sporca, ma chi la sporca?
The house is dirty, but who dirties it?
(Quando torni dal tuo lavoro)
(When you get back from work)
Non c'è nessuno in casa, non c'è ristoro!
There's no one at home, no comfort!
(Quando torni dal tuo lavoro)
(When you get back from work)
Ma che tristezza (non c'è neanche il coro!)
But what sadness (there's not even a chorus!)
Mi son bevuto anche il cervello, ahi!
I even drank my brain, ouch!
Tanto non c'era dentro niente!
There wasn't anything in it anyway!
Ne ho ammazzati quattromila di guai
I've killed four thousand of my troubles
Che ho scordato allegramente
That I've forgotten happily
(Quando torni dal tuo lavoro)
(When you get back from work)
La casa è sporca, ma chi la sporca?
The house is dirty, but who dirties it?
(Quando torni dal tuo lavoro)
(When you get back from work)
Non c'è nessuno in casa, non c'è ristoro!
There's no one at home, no comfort!
(Quando torni dal tuo lavoro)
(When you get back from work)
Ma che tristezza (non c'è neanche il coro!)
But what sadness (there's not even a chorus!)
Mi son bevuto anche il cervello, ahi!
I even drank my brain, ouch!
Tanto non c'era dentro niente!
There wasn't anything in it anyway!
Ne ho ammazzati quattromila di guai
I've killed four thousand of my troubles
Che ho scordato allegramente
That I've forgotten happily
(Quando torni dal tuo lavoro)
(When you get back from work)
La casa è sporca, ma chi la sporca?
The house is dirty, but who dirties it?
(Quando torni dal tuo lavoro)
(When you get back from work)
Non c'è nessuno in casa, non c'è ristoro!
There's no one at home, no comfort!
(Quando torni dal tuo lavoro)
(When you get back from work)
Ma che tristezza (non c'è neanche il coro!)
But what sadness (there's not even a chorus!)
(Quando torni dal tuo lavoro)
(When you get back from work)
La casa è sporca, ma chi la sporca?
The house is dirty, but who dirties it?
(Quando torni dal tuo lavoro)
(When you get back from work)
Non c'è nessuno in casa, non c'è ristoro!
There's no one at home, no comfort!
(Quando torni dal tuo lavoro)
(When you get back from work)
Ma che tristezza (non c'è neanche il coro!)
But what sadness (there's not even a chorus!)





Writer(s): F. Leali


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.