Paroles et traduction Fayçal feat. Ilyes - Carnets du sous-sol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carnets du sous-sol
Записки из подполья
Le
vide
et
l'envie
préfigurent
mes
facettes
Пустота
и
желание
предвосхищают
мои
грани,
Avide
et
sans
vie,
je
suis
la
figure
de
l'ascète
Алчный
и
безжизненный,
я
— фигура
аскета.
J'essuie
le
drame
et
mon
désastre
à
la
sueur
de
mes
toiles
Я
стираю
драму
и
свое
бедствие
в
поте
своих
полотен,
A
la
lueur
des
astres,
de
l'âme
et
des
étoiles
В
свете
звезд,
души
и
звезд.
Solitude
est
ma
crypte,
mon
instruction
Одиночество
— моя
крипта,
мое
обучение,
Une
habitude
de
destruction,
la
trame
de
mon
scripte
Привычка
к
разрушению,
сюжет
моего
сценария.
Autrui
me
crispe
et
les
nuits
me
sollicitent
Другие
раздражают
меня,
а
ночи
манят,
J'ai
construit
mon
Apocalypse,
tous
mes
ennuis
sont
illicites
Я
построил
свой
Апокалипсис,
все
мои
печали
незаконны.
Mes
épîtres
exhument
cent
fois
mes
frustrations
Мои
письма
стократно
раскрывают
мои
разочарования,
Mes
chapitres
à
moi
se
résument
en
illustration
Мои
главы
сводятся
к
иллюстрации.
La
plume
est
mon
domaine
et
le
bougeoir
se
cristallise
Перо
— моя
стихия,
и
канделябр
кристаллизуется,
L'enclume
dans
l'abdomen,
mes
nageoires
se
dévitalisent
Наковальня
в
животе,
мои
плавники
теряют
жизненную
силу.
Et
les
vagues
se
brisent
sur
mes
récifs
d'hérésie
И
волны
разбиваются
о
мои
рифы
ереси,
Pensif
dans
mes
récits,
je
divague
dans
la
brise
Задумчивый
в
своих
рассказах,
я
блуждаю
по
ветру
Dans
une
chaleur
polaire,
au
gré
des
crises
В
полярной
жаре,
по
прихоти
кризисов,
A
l'heure
où
la
colère
et
tous
les
regrets
me
grisent
В
час,
когда
гнев
и
все
сожаления
одолевают
меня.
Encré
dans
mon
miroir,
un
œil
retranscrit
Запечатленный
в
моем
зеркале,
глаз
отражает
Mes
recueils,
mes
manuscrits,
mon
encrier
dans
un
tiroir
Мои
сборники,
мои
рукописи,
мою
чернильницу
в
ящике,
Et
j'ai
grillé
mes
ratures,
en
deuil
un
soir
И
я
сжег
свои
помарки,
в
трауре
однажды
вечером.
J'ai
fait
briller
ma
stature,
allégorie
du
désespoir
Я
заставил
сиять
свое
величие,
аллегорию
отчаяния,
Ma
catégorie:
celle
des
exclus,
des
damnés
Моя
категория:
категория
изгоев,
проклятых,
Des
reclus,
des
condamnés
non-inclus
dans
l'euphorie
Затворников,
осужденных,
не
включенных
в
эйфорию.
Noyé
par
les
marasmes,
désolé
sans
boussole
Затопленный
трясиной,
потерянный
без
компаса,
J'ai
broyé
mes
fantasmes,
isolé
dans
le
sous-sol
Я
разрушил
свои
фантазии,
изолированный
в
подвале.
A
mille
lieues
sous
les
artères,
là
où
s'aiguise
l'esprit
В
тысяче
лье
под
артериями,
там,
где
точится
разум,
Au
milieu,
étalé
parterre,
des
écrits
en
guise
de
cris
Посреди,
разбросанные
по
полу,
записи
в
качестве
криков.
On
décrit
dans
ces
s
nos
habitudes
et
nos
satyres
В
этих
строках
мы
описываем
свои
привычки
и
сатиры,
Une
multitude
de
plaies,
une
solitude
qui
s'attire
Множество
ран,
одиночество,
которое
притягивает.
A
mille
lieues
sous
les
artères,
là
où
s'aiguise
l'esprit
В
тысяче
лье
под
артериями,
там,
где
точится
разум,
Au
milieu,
étalé
parterre,
des
écrits
en
guise
de
cris
Посреди,
разбросанные
по
полу,
записи
в
качестве
криков.
Pas
des
martyres
mais
on
prie,
courir
et
détaler
Не
мученики,
но
мы
молимся,
бежим
и
удираем,
Partir
incompris,
le
sourire
s'en
est
allé
Уйти
непонятым,
улыбка
исчезла.
Souverain
de
mon
navire,
s'il
coule
c'est
sans
appel
au
secours
Повелитель
своего
корабля,
если
он
тонет,
то
без
призыва
о
помощи,
Mon
avenir
vu
comme
un
coup
d'surin
Мое
будущее
видится
как
удар
ножом.
A
mon
avis,
rien
n'sert
de
courir
la
corde
au
cou
По-моему,
нет
смысла
бежать
с
петлей
на
шее,
J'vomis
sur
tout
c'que
j'vois
v'nir
Я
блюю
на
все,
что
вижу.
J'parle
de
mon
propre
chef
et
c'est
le
seul
que
j'approuve
Я
говорю
от
своего
имени,
и
это
единственное,
что
я
одобряю,
Le
sang
dans
mes
veines
et
la
peur
au
ventre,
voilà
c'qui
m'rapproche
de
vous
Кровь
в
моих
венах
и
страх
в
животе
— вот
что
сближает
меня
с
тобой.
Sans
amour,
ni
haine,
ma
porte
n'est
ouverte
qu'au
dégoût
que
j'éprouve
Без
любви,
без
ненависти,
моя
дверь
открыта
только
для
отвращения,
которое
я
испытываю,
Vous
me
trouverez
dans
mes
lettres
Ты
найдешь
меня
в
моих
письмах.
La
dimension
de
l'autre,
tout
comme
sa
hauteur
Измерение
другого,
как
и
его
рост,
Ma
conscience
est
traître,
j'ai
cru
être
des
vôtres
Моя
совесть
— предательница,
я
думал,
что
я
один
из
вас.
Au-delà
du
paraitre,
la
tête
couverte
de
votre
or
За
внешним
лоском,
голова,
покрытая
вашим
золотом,
Je
reste
pauvre,
j'ai
laissé
passer
l'présent
Я
остаюсь
бедным,
я
упустил
настоящее,
A
l'écart,
trainer
ma
carcasse
sur
l'
regard
des
passants
В
стороне,
тащить
свою
тушу
под
взглядами
прохожих.
Si
impatient
qu'on
m'remarque
à
chaque
pas
marqué
à
leur
égard
Так
нетерпеливо,
что
меня
замечают
на
каждом
шагу,
сделанном
в
их
сторону,
J'en
devenais
transparent,
réfugié
du
sous-sol
Я
становлюсь
прозрачным,
беженец
из
подвала.
J'ai
tout
vu
là-haut,
j'ai
souffert
d'vos
sourires
Я
видел
все
свысока,
я
страдал
от
ваших
улыбок,
A
fermer
à
l'étau
ou
à
trop
forcer
le
respect,
la
fierté
me
fait
défaut
Замыкаясь
в
тисках
или
слишком
навязывая
уважение,
я
лишен
гордости.
L'amour
propre
en
vache
maigre
Самолюбие,
как
тощая
корова,
Puisque
ma
douleur
est
douce
et
franche
et
que
l'honneur
se
monnaye
Ведь
моя
боль
сладка
и
откровенна,
а
честь
продается,
La
souffrance
m'est
plus
chère
qu'un
bonheur
bon
marché
Страдание
мне
дороже
дешевого
счастья.
Je
vis
c'qu'on
raconte
mais
je
ne
suis
pas
à
plaindre
Я
живу
тем,
о
чем
рассказывают,
но
меня
не
нужно
жалеть,
Ma
vie
est
quelconque
mais
je
ne
cherche
pas
à
plaire
Моя
жизнь
ничем
не
примечательна,
но
я
и
не
пытаюсь
понравиться.
J'emmerde
vos
sciences
immorales,
j'ai
trouvé
mes
repères
tout
seul
К
черту
ваши
аморальные
науки,
я
нашел
свои
ориентиры
сам,
Mon
son
est
viscéral,
il
émane
du
sous-sol
Мой
звук
висцерален,
он
исходит
из
подвала.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Faïçal Brahim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.