Fayçal feat. Ilyes - Carnets du sous-sol - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fayçal feat. Ilyes - Carnets du sous-sol




Le vide et l'envie préfigurent mes facettes
Пустота и зависть предвещают мои грани
Avide et sans vie, je suis la figure de l'ascète
Жадный и безжизненный, я фигура аскета
J'essuie le drame et mon désastre à la sueur de mes toiles
Я вытираю драму и свою катастрофу в поте лица своих полотен
A la lueur des astres, de l'âme et des étoiles
В сиянии звезд, души и звезд
Solitude est ma crypte, mon instruction
Одиночество - мой склеп, мое наставление
Une habitude de destruction, la trame de mon scripte
Привычка к разрушению, основа моего сценария
Autrui me crispe et les nuits me sollicitent
Меня дергают другие, и ночи требуют от меня
J'ai construit mon Apocalypse, tous mes ennuis sont illicites
Я построил свой Апокалипсис, все мои проблемы незаконны.
Mes épîtres exhument cent fois mes frustrations
Мои послания в сто раз выражают мое разочарование
Mes chapitres à moi se résument en illustration
Мои собственные главы сводятся к иллюстрациям
La plume est mon domaine et le bougeoir se cristallise
Перо - моя область, и подсвечник кристаллизуется
L'enclume dans l'abdomen, mes nageoires se dévitalisent
Наковальня в животе, мои плавники разжимаются
Et les vagues se brisent sur mes récifs d'hérésie
И волны разбиваются о мои рифы ереси.
Pensif dans mes récits, je divague dans la brise
Задумчивый в своих рассказах, я бреду по ветру
Dans une chaleur polaire, au gré des crises
В полярную жару, по прихоти припадков
A l'heure la colère et tous les regrets me grisent
В тот момент, когда гнев и все сожаления обжигают меня.
Encré dans mon miroir, un œil retranscrit
Нарисованный в моем зеркале, запечатленный один глаз
Mes recueils, mes manuscrits, mon encrier dans un tiroir
Мои сборники, мои рукописи, моя чернильница в ящике.
Et j'ai grillé mes ratures, en deuil un soir
И однажды вечером я испепелила свой паек в трауре.
J'ai fait briller ma stature, allégorie du désespoir
Я заставил свой рост сиять, аллегория отчаяния
Ma catégorie: celle des exclus, des damnés
Моя категория: Отверженные, проклятые.
Des reclus, des condamnés non-inclus dans l'euphorie
Затворники, осужденные, не включенные в эйфорию
Noyé par les marasmes, désolé sans boussole
Утоплен в маразмах, извините без компаса
J'ai broyé mes fantasmes, isolé dans le sous-sol
Я разрушил свои фантазии, уединившись в подвале
A mille lieues sous les artères, s'aiguise l'esprit
В тысяче лье под артериями, там, где обостряется ум
Au milieu, étalé parterre, des écrits en guise de cris
Посередине, раскинув партер, письмена с криками
On décrit dans ces s nos habitudes et nos satyres
В этих книгах мы описываем наши привычки и наших сатиров
Une multitude de plaies, une solitude qui s'attire
Множество ран, одиночество, которое привлекает
A mille lieues sous les artères, s'aiguise l'esprit
В тысяче лье под артериями, там, где обостряется ум
Au milieu, étalé parterre, des écrits en guise de cris
Посередине, раскинув партер, письмена с криками
Pas des martyres mais on prie, courir et détaler
Не мученики, но мы молимся, бегаем и удаляемся
Partir incompris, le sourire s'en est allé
Уходя непонятым, улыбка исчезла.
Souverain de mon navire, s'il coule c'est sans appel au secours
Правитель моего корабля, если он затонет, то без помощи не обойтись.
Mon avenir vu comme un coup d'surin
Мое будущее воспринимается как удар по Сурину
A mon avis, rien n'sert de courir la corde au cou
На мой взгляд, нет смысла натягивать веревку на шею
J'vomis sur tout c'que j'vois v'nir
Меня тошнит от всего, что я вижу в тебе.
J'parle de mon propre chef et c'est le seul que j'approuve
Я говорю от себя, и это единственное, что я одобряю
Le sang dans mes veines et la peur au ventre, voilà c'qui m'rapproche de vous
Кровь в моих жилах и страх в животе-вот что приближает меня к тебе
Sans amour, ni haine, ma porte n'est ouverte qu'au dégoût que j'éprouve
Без любви или ненависти моя дверь открыта только для отвращения, которое я испытываю
Vous me trouverez dans mes lettres
Вы найдете меня в моих письмах
La dimension de l'autre, tout comme sa hauteur
Размер другого, как и его высота
Ma conscience est traître, j'ai cru être des vôtres
Моя совесть предатель, я думал, что я твой.
Au-delà du paraitre, la tête couverte de votre or
За пределами видимости, голова, покрытая твоим золотом
Je reste pauvre, j'ai laissé passer l'présent
Я остаюсь бедным, я пропустил настоящее
A l'écart, trainer ma carcasse sur l' regard des passants
Отойди в сторону, тащи мою тушку на глазах у прохожих
Si impatient qu'on m'remarque à chaque pas marqué à leur égard
Настолько нетерпеливы, что меня замечают с каждым шагом, отмеченным по отношению к ним
J'en devenais transparent, réfugié du sous-sol
Я стал прозрачным, беженцем из подвала
J'ai tout vu là-haut, j'ai souffert d'vos sourires
Я видел все там, наверху, я страдал от ваших улыбок.
A fermer à l'étau ou à trop forcer le respect, la fierté me fait défaut
Чтобы запереться в тисках или слишком сильно заставить уважать, мне не хватает гордости
L'amour propre en vache maigre
Любовь к себе в тощей корове
Puisque ma douleur est douce et franche et que l'honneur se monnaye
Потому что моя боль нежна и откровенна, а честь побеждает
La souffrance m'est plus chère qu'un bonheur bon marché
Страдания мне дороже дешевого счастья
Je vis c'qu'on raconte mais je ne suis pas à plaindre
Я живу так, как говорят, но мне не на что жаловаться
Ma vie est quelconque mais je ne cherche pas à plaire
Моя жизнь - это что угодно, но я не пытаюсь угодить
J'emmerde vos sciences immorales, j'ai trouvé mes repères tout seul
Мне плевать на ваши аморальные науки, я сам нашел свои ориентиры
Mon son est viscéral, il émane du sous-sol
Мой звук интуитивный, он исходит из подвала





Writer(s): Faïçal Brahim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.