Fayçal feat. Ilyes - Carnets du sous-sol - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fayçal feat. Ilyes - Carnets du sous-sol




Carnets du sous-sol
Записки из подполья
Le vide et l'envie préfigurent mes facettes
Пустота и желание предвосхищают мои грани,
Avide et sans vie, je suis la figure de l'ascète
Алчный и безжизненный, я фигура аскета.
J'essuie le drame et mon désastre à la sueur de mes toiles
Я стираю драму и свое бедствие в поте своих полотен,
A la lueur des astres, de l'âme et des étoiles
В свете звезд, души и звезд.
Solitude est ma crypte, mon instruction
Одиночество моя крипта, мое обучение,
Une habitude de destruction, la trame de mon scripte
Привычка к разрушению, сюжет моего сценария.
Autrui me crispe et les nuits me sollicitent
Другие раздражают меня, а ночи манят,
J'ai construit mon Apocalypse, tous mes ennuis sont illicites
Я построил свой Апокалипсис, все мои печали незаконны.
Mes épîtres exhument cent fois mes frustrations
Мои письма стократно раскрывают мои разочарования,
Mes chapitres à moi se résument en illustration
Мои главы сводятся к иллюстрации.
La plume est mon domaine et le bougeoir se cristallise
Перо моя стихия, и канделябр кристаллизуется,
L'enclume dans l'abdomen, mes nageoires se dévitalisent
Наковальня в животе, мои плавники теряют жизненную силу.
Et les vagues se brisent sur mes récifs d'hérésie
И волны разбиваются о мои рифы ереси,
Pensif dans mes récits, je divague dans la brise
Задумчивый в своих рассказах, я блуждаю по ветру
Dans une chaleur polaire, au gré des crises
В полярной жаре, по прихоти кризисов,
A l'heure la colère et tous les regrets me grisent
В час, когда гнев и все сожаления одолевают меня.
Encré dans mon miroir, un œil retranscrit
Запечатленный в моем зеркале, глаз отражает
Mes recueils, mes manuscrits, mon encrier dans un tiroir
Мои сборники, мои рукописи, мою чернильницу в ящике,
Et j'ai grillé mes ratures, en deuil un soir
И я сжег свои помарки, в трауре однажды вечером.
J'ai fait briller ma stature, allégorie du désespoir
Я заставил сиять свое величие, аллегорию отчаяния,
Ma catégorie: celle des exclus, des damnés
Моя категория: категория изгоев, проклятых,
Des reclus, des condamnés non-inclus dans l'euphorie
Затворников, осужденных, не включенных в эйфорию.
Noyé par les marasmes, désolé sans boussole
Затопленный трясиной, потерянный без компаса,
J'ai broyé mes fantasmes, isolé dans le sous-sol
Я разрушил свои фантазии, изолированный в подвале.
A mille lieues sous les artères, s'aiguise l'esprit
В тысяче лье под артериями, там, где точится разум,
Au milieu, étalé parterre, des écrits en guise de cris
Посреди, разбросанные по полу, записи в качестве криков.
On décrit dans ces s nos habitudes et nos satyres
В этих строках мы описываем свои привычки и сатиры,
Une multitude de plaies, une solitude qui s'attire
Множество ран, одиночество, которое притягивает.
A mille lieues sous les artères, s'aiguise l'esprit
В тысяче лье под артериями, там, где точится разум,
Au milieu, étalé parterre, des écrits en guise de cris
Посреди, разбросанные по полу, записи в качестве криков.
Pas des martyres mais on prie, courir et détaler
Не мученики, но мы молимся, бежим и удираем,
Partir incompris, le sourire s'en est allé
Уйти непонятым, улыбка исчезла.
Souverain de mon navire, s'il coule c'est sans appel au secours
Повелитель своего корабля, если он тонет, то без призыва о помощи,
Mon avenir vu comme un coup d'surin
Мое будущее видится как удар ножом.
A mon avis, rien n'sert de courir la corde au cou
По-моему, нет смысла бежать с петлей на шее,
J'vomis sur tout c'que j'vois v'nir
Я блюю на все, что вижу.
J'parle de mon propre chef et c'est le seul que j'approuve
Я говорю от своего имени, и это единственное, что я одобряю,
Le sang dans mes veines et la peur au ventre, voilà c'qui m'rapproche de vous
Кровь в моих венах и страх в животе вот что сближает меня с тобой.
Sans amour, ni haine, ma porte n'est ouverte qu'au dégoût que j'éprouve
Без любви, без ненависти, моя дверь открыта только для отвращения, которое я испытываю,
Vous me trouverez dans mes lettres
Ты найдешь меня в моих письмах.
La dimension de l'autre, tout comme sa hauteur
Измерение другого, как и его рост,
Ma conscience est traître, j'ai cru être des vôtres
Моя совесть предательница, я думал, что я один из вас.
Au-delà du paraitre, la tête couverte de votre or
За внешним лоском, голова, покрытая вашим золотом,
Je reste pauvre, j'ai laissé passer l'présent
Я остаюсь бедным, я упустил настоящее,
A l'écart, trainer ma carcasse sur l' regard des passants
В стороне, тащить свою тушу под взглядами прохожих.
Si impatient qu'on m'remarque à chaque pas marqué à leur égard
Так нетерпеливо, что меня замечают на каждом шагу, сделанном в их сторону,
J'en devenais transparent, réfugié du sous-sol
Я становлюсь прозрачным, беженец из подвала.
J'ai tout vu là-haut, j'ai souffert d'vos sourires
Я видел все свысока, я страдал от ваших улыбок,
A fermer à l'étau ou à trop forcer le respect, la fierté me fait défaut
Замыкаясь в тисках или слишком навязывая уважение, я лишен гордости.
L'amour propre en vache maigre
Самолюбие, как тощая корова,
Puisque ma douleur est douce et franche et que l'honneur se monnaye
Ведь моя боль сладка и откровенна, а честь продается,
La souffrance m'est plus chère qu'un bonheur bon marché
Страдание мне дороже дешевого счастья.
Je vis c'qu'on raconte mais je ne suis pas à plaindre
Я живу тем, о чем рассказывают, но меня не нужно жалеть,
Ma vie est quelconque mais je ne cherche pas à plaire
Моя жизнь ничем не примечательна, но я и не пытаюсь понравиться.
J'emmerde vos sciences immorales, j'ai trouvé mes repères tout seul
К черту ваши аморальные науки, я нашел свои ориентиры сам,
Mon son est viscéral, il émane du sous-sol
Мой звук висцерален, он исходит из подвала.





Writer(s): Faïçal Brahim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.