Paroles et traduction Fayçal - Quatre vingt dix accusations
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quatre vingt dix accusations
Ninety-nine accusations
J'accuse
la
crise,
le
cataclysme,
les
censeurs,
les
faux
savants
I
accuse
the
crisis,
the
cataclysm,
the
censors,
the
false
scholars
Les
penseurs
trop
dans
le
vent,
leur
brise
de
fatalisme
The
thinkers
too
much
in
the
wind,
their
breeze
of
fatalism
J'accuse
le
capitalisme,
son
ampleur,
sa
virulence
I
accuse
capitalism,
its
magnitude,
its
virulence
Dans
les
pleurs
et
l'opulence,
mes
rêves
de
réalisme
In
tears
and
opulence,
my
dreams
of
realism
J'accuse
leur
surdité,
la
starification
I
accuse
their
deafness,
the
starification
Mon
art:
une
scarification
quand
il
est
une
absurdité
My
art:
a
scarification
when
it
is
an
absurdity
J'accuse
la
mode
et
ses
victimes,
les
avoirs,
l'argent
I
accuse
fashion
and
its
victims,
possessions,
money
Le
pouvoir,
les
hauts
dirigeants
peu
commodes
pleins
de
haute
estime
Power,
the
high
leaders
uncomfortable,
full
of
high
esteem
J'accuse
les
hautes
instances,
leur
cour
partiale
I
accuse
the
high
authorities,
their
partial
court
Leur
discours:
un
art
martial
qu'ils
pratiquent
sans
distance
Their
speech:
a
martial
art
they
practice
without
distance
Et
j'accuse
avec
insistance
leur
délocalisation
And
I
insistently
accuse
their
relocation
Nous,
statiques,
à
deux
d'tens'
devant
leur
colonisation
We,
static,
ten
feet
away
from
their
colonization
J'accuse
Endemol,
les
veaux
qui
comatent
I
accuse
Endemol,
the
calves
who
fight
Les
cerveaux
qu'ils
formatent
et
qu'ils
colmatent
sans
bémol
The
brains
they
format
and
seal
without
fail
Le
niveau
des
océans
qui
augmente
de
jour
en
jour
The
level
of
the
oceans
rising
day
by
day
Ma
vie
lente
derrière
l'abat-jour
quand
elle
équivaut
au
néant
My
slow
life
behind
the
lampshade
when
it
amounts
to
nothing
Dresse
mon
réquisitoire,
mes
diatribes,
en
somme
une
critique
Draw
up
my
indictment,
my
diatribes,
in
short
a
critique
M'adresse
à
ce
sans
histoire,
aux
scribes
comme
aux
politiques
Address
myself
to
this
innocent,
to
the
scribes
as
to
the
politicians
Me
dit
que
mes
récusations
sur
l'orgueil
séviront
Tells
me
that
my
recusals
on
pride
will
prevail
Et
sur
ma
feuille
environ
90
accusations
And
on
my
sheet
about
90
accusations
J'accuse
l'égoïsme,
fer
de
lance
de
ma
nation
I
accuse
selfishness,
spearhead
of
my
nation
La
violence
est
son
prisme,
l'enfer:
ses
émanations
Violence
is
its
prism,
hell:
its
emanations
J'accuse
les
juges
sournois
de
racisme
et
d'incompétence
I
accuse
the
sneaky
judges
of
racism
and
incompetence
Ceux
qui
grugent
leur
minois,
le
fascisme
et
l'omnipotence
Those
who
grind
their
faces,
fascism
and
omnipotence
J'accuse
tous
ces
dossiers,
enterrés,
neutralisés
I
accuse
all
these
files,
buried,
neutralized
Leurs
incidents
moralisés
nous
atterraient
le
dos
scié
Their
moralized
incidents
would
land
us
on
our
backs
sawed
Un
président
égocentrique,
associés
et
malfaiteurs
An
egocentric
president,
associates
and
criminals
Ces
dissidents
trop
excentriques,
ces
faux
bienfaiteurs
These
dissidents
too
eccentric,
these
false
benefactors
J'accuse
l'excès
de
modernisme,
les
chemins
du
succès
I
accuse
the
excess
of
modernism,
the
paths
to
success
Les
désaxés
du
christianisme,
les
gamins
rois
vexés
The
deranged
of
Christianity,
the
offended
child
kings
J'accuse
vos
colonels,
éperons
et
hauts
dignitaires
I
accuse
your
colonels,
spurs
and
dignitaries
Leurs
disquettes
internationales
comme
le
Front
monétaire
Their
international
diskettes
like
the
Monetary
Fund
J'accuse
les
hommes
irrationnels,
les
enquêtes
bâclées
I
accuse
irrational
men,
botched
investigations
Bloqué
sont
les
portes
patronales
alors
les
mômes
rackettent
la
clé
The
bosses'
doors
are
blocked,
so
the
kids
are
racking
the
key
J'accuse
vos
escortes
et
leur
gamelle
mal
raclée
I
accuse
your
escorts
and
their
poorly
scraped
mess
tin
Nos
débâcles
ne
sont
pas
bouclées,
nos
mots
sont
des
lamelles
nickelées
Our
dismantlings
are
not
closed,
our
words
are
nickel-plated
slats
J'accuse
l'affaire
N'Kamdo,
l'affaire
Outreau
I
accuse
the
N'Kamdo
affair,
the
Outreau
affair
Les
faux
frères
qui
dupent
dès
l'intro,
mate
c'qu'ils
profèrent
dans
notre
dos
The
fake
brothers
who
cheat
from
the
intro,
look
what
they're
saying
behind
our
backs
J'accuse
leur
coin
huppé,
rupin
et
carrés
VIP
I
accuse
their
posh
corner,
rich
and
VIP
squares
Tous
barrer,
nous
ont
usurpé
rien
que
pour
triper
All
barred,
have
usurped
us
just
to
trip
J'accuse
le
prix
de
nos
écrits,
nos
carrières
sans
folie
I
accuse
the
price
of
our
writings,
our
careers
without
madness
Mes
barrières,
ma
mélancolie,
ce
que
mon
esprit
retranscrit
My
barriers,
my
melancholy,
what
my
mind
transcribes
J'accuse
le
rire
au
dépens
quand
il
est
pernicieux
I
accuse
laughter
at
the
expense
when
it
is
pernicious
Le
pire
qui
se
répand,
la
planète
empire
sous
les
cieux
The
worst
that
spreads,
the
planet
is
getting
worse
under
the
heavens
Le
net
qui
transpire
de
vicieux,
les
malhonnêtes
dont
on
dépend
The
net
that
transpires
vicious,
the
dishonest
on
which
we
depend
Aux
manettes,
c'est
malicieux,
leurs
soupirs
en
suspend
At
the
controls,
it's
malicious,
their
sighs
suspended
J'accuse
leur
mirage,
leur
fausse
présomption
d'innocence
I
accuse
their
mirage,
their
false
presumption
of
innocence
En
fonction
d'un
nom
de
naissance,
ils
te
rossent
avec
rage
Depending
on
a
birth
name,
they
beat
you
with
rage
J'accuse
la
forme
sans
le
sens,
les
stations
qui
nous
blâment
I
accuse
the
form
without
the
meaning,
the
stations
that
blame
us
Les
manifestations
s'enflamment
même
dans
les
normes,
ça
sent
l'essence
Demonstrations
are
igniting
even
within
the
norms,
it
smells
like
gasoline
J'accuse
le
CAC40,
les
parachutes
en
or
I
accuse
the
CAC40,
the
golden
parachutes
La
chute,
n'est
pas
marrante,
nous
on
craque
encore
et
encore
The
fall,
is
not
funny,
we
still
crack
again
and
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Faïçal Brahim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.