Fayçal - Quatre vingt dix accusations - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fayçal - Quatre vingt dix accusations




Quatre vingt dix accusations
Ninety-nine accusations
J'accuse la crise, le cataclysme, les censeurs, les faux savants
I accuse the crisis, the cataclysm, the censors, the false scholars
Les penseurs trop dans le vent, leur brise de fatalisme
The thinkers too much in the wind, their breeze of fatalism
J'accuse le capitalisme, son ampleur, sa virulence
I accuse capitalism, its magnitude, its virulence
Dans les pleurs et l'opulence, mes rêves de réalisme
In tears and opulence, my dreams of realism
J'accuse leur surdité, la starification
I accuse their deafness, the starification
Mon art: une scarification quand il est une absurdité
My art: a scarification when it is an absurdity
J'accuse la mode et ses victimes, les avoirs, l'argent
I accuse fashion and its victims, possessions, money
Le pouvoir, les hauts dirigeants peu commodes pleins de haute estime
Power, the high leaders uncomfortable, full of high esteem
J'accuse les hautes instances, leur cour partiale
I accuse the high authorities, their partial court
Leur discours: un art martial qu'ils pratiquent sans distance
Their speech: a martial art they practice without distance
Et j'accuse avec insistance leur délocalisation
And I insistently accuse their relocation
Nous, statiques, à deux d'tens' devant leur colonisation
We, static, ten feet away from their colonization
J'accuse Endemol, les veaux qui comatent
I accuse Endemol, the calves who fight
Les cerveaux qu'ils formatent et qu'ils colmatent sans bémol
The brains they format and seal without fail
Le niveau des océans qui augmente de jour en jour
The level of the oceans rising day by day
Ma vie lente derrière l'abat-jour quand elle équivaut au néant
My slow life behind the lampshade when it amounts to nothing
Dresse mon réquisitoire, mes diatribes, en somme une critique
Draw up my indictment, my diatribes, in short a critique
M'adresse à ce sans histoire, aux scribes comme aux politiques
Address myself to this innocent, to the scribes as to the politicians
Me dit que mes récusations sur l'orgueil séviront
Tells me that my recusals on pride will prevail
Et sur ma feuille environ 90 accusations
And on my sheet about 90 accusations
J'accuse l'égoïsme, fer de lance de ma nation
I accuse selfishness, spearhead of my nation
La violence est son prisme, l'enfer: ses émanations
Violence is its prism, hell: its emanations
J'accuse les juges sournois de racisme et d'incompétence
I accuse the sneaky judges of racism and incompetence
Ceux qui grugent leur minois, le fascisme et l'omnipotence
Those who grind their faces, fascism and omnipotence
J'accuse tous ces dossiers, enterrés, neutralisés
I accuse all these files, buried, neutralized
Leurs incidents moralisés nous atterraient le dos scié
Their moralized incidents would land us on our backs sawed
Un président égocentrique, associés et malfaiteurs
An egocentric president, associates and criminals
Ces dissidents trop excentriques, ces faux bienfaiteurs
These dissidents too eccentric, these false benefactors
J'accuse l'excès de modernisme, les chemins du succès
I accuse the excess of modernism, the paths to success
Les désaxés du christianisme, les gamins rois vexés
The deranged of Christianity, the offended child kings
J'accuse vos colonels, éperons et hauts dignitaires
I accuse your colonels, spurs and dignitaries
Leurs disquettes internationales comme le Front monétaire
Their international diskettes like the Monetary Fund
J'accuse les hommes irrationnels, les enquêtes bâclées
I accuse irrational men, botched investigations
Bloqué sont les portes patronales alors les mômes rackettent la clé
The bosses' doors are blocked, so the kids are racking the key
J'accuse vos escortes et leur gamelle mal raclée
I accuse your escorts and their poorly scraped mess tin
Nos débâcles ne sont pas bouclées, nos mots sont des lamelles nickelées
Our dismantlings are not closed, our words are nickel-plated slats
J'accuse l'affaire N'Kamdo, l'affaire Outreau
I accuse the N'Kamdo affair, the Outreau affair
Les faux frères qui dupent dès l'intro, mate c'qu'ils profèrent dans notre dos
The fake brothers who cheat from the intro, look what they're saying behind our backs
J'accuse leur coin huppé, rupin et carrés VIP
I accuse their posh corner, rich and VIP squares
Tous barrer, nous ont usurpé rien que pour triper
All barred, have usurped us just to trip
J'accuse le prix de nos écrits, nos carrières sans folie
I accuse the price of our writings, our careers without madness
Mes barrières, ma mélancolie, ce que mon esprit retranscrit
My barriers, my melancholy, what my mind transcribes
J'accuse le rire au dépens quand il est pernicieux
I accuse laughter at the expense when it is pernicious
Le pire qui se répand, la planète empire sous les cieux
The worst that spreads, the planet is getting worse under the heavens
Le net qui transpire de vicieux, les malhonnêtes dont on dépend
The net that transpires vicious, the dishonest on which we depend
Aux manettes, c'est malicieux, leurs soupirs en suspend
At the controls, it's malicious, their sighs suspended
J'accuse leur mirage, leur fausse présomption d'innocence
I accuse their mirage, their false presumption of innocence
En fonction d'un nom de naissance, ils te rossent avec rage
Depending on a birth name, they beat you with rage
J'accuse la forme sans le sens, les stations qui nous blâment
I accuse the form without the meaning, the stations that blame us
Les manifestations s'enflamment même dans les normes, ça sent l'essence
Demonstrations are igniting even within the norms, it smells like gasoline
J'accuse le CAC40, les parachutes en or
I accuse the CAC40, the golden parachutes
La chute, n'est pas marrante, nous on craque encore et encore
The fall, is not funny, we still crack again and again





Writer(s): Faïçal Brahim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.