Paroles et traduction Fazil Say feat. Serenad Bağcan - Akılla Bir Konuşmam Oldu (feat. Serenad Bağcan)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Akılla Bir Konuşmam Oldu (feat. Serenad Bağcan)
Разговор с Разумом (исполняют Фазиль Сай и Серенад Багджан)
Akılla
bir
konuşmam
oldu
dün
gece
Вчера
ночью
я
разговаривал
с
Разумом,
Sana
soracaklarım
var
dedim
Сказал
ему:
«У
меня
есть
к
тебе
вопросы».
Sen
ki
her
bilginin
temelisin
«Ты
— основа
всякого
знания,
Bana
yol
göstermelisin
Ты
должен
указать
мне
путь».
Yaşamaktan
bezdim
ne
yapsam
«Я
устал
от
жизни,
что
мне
делать?»
— спросил
я.
Birkaç
yıl
daha
katlan
dedi
«Потерпи
ещё
несколько
лет»,
— ответил
он.
Nedir
dedim
bu
yaşamak
«Что
такое
эта
жизнь?»
— спросил
я.
Bir
düş
dedi
birkaç
görüntü
«Сон,
несколько
образов»,
— ответил
он.
Evi
barkı
olmak
nedir
dedim
«Что
значит
иметь
дом
и
очаг?»
— спросил
я.
Biraz
keyfetmek
için
«Чтобы
немного
насладиться
жизнью,
Yıllar
yılı
dert
çekmek
dedi
Годами
терпеть
невзгоды»,
— ответил
он.
Bu
zorbalar
ne
biçim
adamlar
dedim
«Что
это
за
люди
— тираны?»
— спросил
я.
Kurt,
köpek,
çakal,
makal,
dedi
«Волки,
собаки,
шакалы
и
прочие»,
— ответил
он.
Ne
dersin
bu
adamlara
dedim
«Что
ты
скажешь
об
этих
людях?»
— спросил
я.
Yüreksizler,
kafasızlar,
soysuzlar,
dedi
«Бессердечные,
безголовые,
подлые»,
— ответил
он.
Benim
bu
deli
gönlüm
dedim
«А
моё
безумное
сердце»,
— сказал
я,
Ne
zaman
akıllanacak
«Когда
же
оно
образумится?»
Biraz
daha
kulağı
burkulunca
dedi
«Когда
ещё
немного
помучается»,
— ответил
он.
Hayyam′ın
bu
sözlerine
ne
dersin
dedim
«Что
ты
скажешь
об
этих
словах
Хайяма?»
— спросил
я.
Dizmiş
alt
alta
sözleri
«Он
выстроил
слова
в
ряд,
Hoşbeş
etmiş
derim
dedi
Приветствовал
их,
я
бы
сказал»,
— ответил
он.
Ben
olmayınca
bu
güller
yok
Без
меня
нет
этих
роз,
Ben
olmayınca
bu
serviler
yok
Без
меня
нет
этих
кипарисов,
Kızıl
kızıl
dudaklar
yok
Нет
алых
губ,
Mis
kokulu
şaraplar
yok
Нет
ароматных
вин.
Sabahlar,
akşamlar
yok
Нет
ни
утра,
ни
вечера,
Sevinçler
tasalar
yok
Нет
ни
радостей,
ни
печалей,
Ben
düşündükçe
var
dünya
Пока
я
мыслю,
существует
мир,
Ben
yok
o
da
yok
Меня
нет
— и
его
нет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fazil Say, Omer Hayyam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.