Ben İçeri Düştüğümden Beri - Live -
Fazıl Say
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben İçeri Düştüğümden Beri - Live
Seitdem ich eingesperrt bin - Live
Ben
içeri
düştüğümden
beri,
güneşin
etrafında
on
kere
döndü
dünya
Seitdem
ich
eingesperrt
bin,
hat
die
Erde
zehn
Mal
die
Sonne
umrundet
Ona
sorarsanız:
"Lâfı
bile
edilmez,
mikroskobik
bir
zaman."
Fragst
du
sie:
"Keine
Rede
wert,
mikrokopische
Zeit."
Bana
sorarsanız:
"On
senesi
ömrümün."
Fragst
du
mich:
"Zehn
Jahre
meines
Lebens."
Bir
kurşun
kalemim
vardı,
ben
içeri
düştüğüm
sene
Ich
hatte
einen
Bleistift,
in
dem
Jahr,
als
ich
eingesperrt
wurde
Bir
haftada
yaza
yaza
tükeniverdi
In
einer
Woche
war
er
vom
vielen
Schreiben
aufgebraucht
Ona
sorarsanız:
"Bütün
bir
hayat."
Fragst
du
ihn:
"Ein
ganzes
Leben."
Bana
sorarsanız:
"Adam
sen
de,
bir-iki
hafta."
Fragst
du
mich:
"Ach
was,
ein,
zwei
Wochen."
Katillikten
yatan
Osman
Osman,
der
wegen
Mordes
saß
Ben
içeri
düştüğümden
beri,
yedi
buçuğu
doldurup
çıktı
Seitdem
ich
eingesperrt
bin,
hat
er
siebeneinhalb
Jahre
abgesessen
Dolaştı
dışarda
bir
vakit
Streifte
eine
Weile
draußen
umher
Sonra
kaçakçılıktan
düştü
içeri,
altı
ayı
doldurup
çıktı
Dann
landete
er
wieder
im
Knast
wegen
Schmuggels,
saß
sechs
Monate
Dün
mektup
geldi,
evlenmiş,
bir
çocuğu
doğacakmış
baharda
Gestern
kam
ein
Brief,
er
hat
geheiratet,
im
Frühjahr
wird
sein
Kind
geboren
Şimdi
on
yaşına
bastı
Jetzt
sind
sie
zehn
Jahre
alt
Ben
içeri
düştüğüm
sene
ana
rahmine
düşen
çocuklar
Die
Kinder,
die
im
Jahr
meiner
Inhaftierung
gezeugt
wurden
Ve
o
yılın
titrek,
ince,
uzun
bacaklı
tayları
Und
die
zitterigen,
dünnbeinigen
Fohlen
von
damals
Rahat,
geniş
sağrılı
birer
kısrak
oldular
çoktan
Sind
längst
zu
breithüftigen
Stuten
geworden
Fakat
zeytin
fidanları
hâlâ
fidan,
hâlâ
çocuktur
Doch
die
Olivenbäumchen
sind
noch
klein,
noch
Kinder
Yeni
yeni
meydanlar
açılmış
uzaktaki
şehrimde,
ben
içeri
düştüğümden
beri
Neue
Plätze
entstanden
in
meiner
fernen
Stadt,
seit
ich
eingesperrt
bin
Ve
bizim
hane
halkı
Und
meine
Familie
Bilmediğim
bir
sokakta,
görmediğim
bir
evde
oturuyor
Wohnt
in
einer
unbekannten
Straße,
in
einem
Haus,
das
ich
nie
sah
Pamuk
gibiydi,
bembeyazdı
ekmek,
ben
içeri
düştüğüm
sene
Weich
wie
Watte,
schneeweiß
war
das
Brot,
als
ich
eingesperrt
wurde
Sonra
vesikaya
bindi,
bizim
burada
içeride
Dann
gab's
nur
noch
auf
Marken,
hier
bei
uns
im
Knast
Birbirini
vurdu
millet
yumruk
kadar,
simsiyah
bir
tayın
için
Schlugen
sie
sich
für
ein
faustgroßes
Stück,
schwarz
wie
Pech
Şimdi
serbestledi
yine,
fakat
esmer
ve
tatsız
Jetzt
gibt's
es
wieder
frei,
doch
dunkel
und
fade
Ben
içeri
düştüğüm
sene,
ikincisi
başlamamıştı
henüz
Als
ich
eingesperrt
wurde,
hatte
der
zweite
noch
nicht
begonnen
Dachau
kampında
fırınlar
yakılmamış
In
Dachau
brannten
die
Öfen
noch
nicht
Atom
bombası
atılmamıştı
Hiroşima′ya
Die
Atombombe
war
noch
nicht
auf
Hiroshima
gefallen
Boğazlanan
bir
çocuğun
kanı
gibi
aktı
zaman
Die
Zeit
floss
wie
das
Blut
eines
geschlachteten
Kindes
Sonra
kapandı
resmen
o
fasıl
Dann
wurde
das
Kapitel
offiziell
geschlossen
Şimdi
üçüncüden
bahsediyor
Amerikan
doları
Jetzt
spricht
der
US-Dollar
vom
dritten
Fakat
gün
ışıdı
her
şeye
rağmen,
ben
içeri
düştüğümden
beri
Doch
das
Licht
siegte
trotz
allem,
seit
ich
eingesperrt
bin
Ve
"Karanlığın
kenarından
onlar
Und
"Am
Rande
der
Finsternis
Ağır
ellerini
toprağa
basıp
doğruldular"
yarı
yarıya
Stützten
sie
sich
schwer
auf
die
Erde
und
richteten
sich
halb
auf"
Ben
içeri
düştüğümden
beri,
güneşin
etrafında
on
kere
döndü
dünya
Seitdem
ich
eingesperrt
bin,
hat
die
Erde
zehn
Mal
die
Sonne
umrundet
Ve
aynı
ihtirasla
ediyorum
yine
Und
mit
gleicher
Leidenschaft
schreibe
ich
wieder
Ben
içeri
düştüğüm
sene
onlar
için
yazdığımı
Was
ich
für
sie
schrieb
im
Jahr
meiner
Inhaftierung
Onlar
ki
toprakta
karınca
Für
jene,
die
wie
Ameisen
in
der
Erde
Suda
balık
Fische
im
Wasser
Havada
kuş
kadar
çokturlar
Vögel
in
der
Luft
unzählbar
sind
Korkak,
cesur,
cahil,
hakim
ve
çocukturlar
Feige,
mutig,
unwissend,
weise
und
kindlich
Ve
kahreden
yaratan
ki
onlardır
Und
zerstörend
wie
schöpferisch
zugleich
Destanımızda
yalnız
onların
mâceraları
vardır
In
unserem
Epos
sind
nur
ihre
Abenteuer
verzeichnet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fazıl Say, Nâzım Hikmet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.