Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
som
nem
erva,
louco
de
solidão
Kein
Sound,
kein
Gras,
verrückt
vor
Einsamkeit
A
cinco
mil
pés
dentro
desse
avião
Fünftausend
Fuß
hoch
in
diesem
Flugzeug
Preço
é
diferente
de
valor,
pega
a
visão
Preis
ist
nicht
Wert,
check
mal
die
Sicht
Ai
de
mim
se
eu
não
mantiver
dois
pés
no
chão
Wehe
mir,
wenn
ich
nicht
beide
Füße
am
Boden
halt
Colecionando
opressão
e
roupas
bonitas
Sammel
Unterdrückung
und
schicke
Klamotten
Se
a
coisa
ficar
feia
vendo
tudo
na
medida
Wenn’s
ernst
wird,
verkauf
ich
alles
maßvoll
Do
possível
passo
a
ponte
sem
pensar
em
pular
Möglichst
überquere
ich
die
Brücke
ohne
ans
Springen
zu
denken
Depressão
me
abandonou
quando
eu
não
tinha
o
que
almoçar
Depression
verließ
mich,
als
ich
nichts
zu
essen
hatte
E
a
liga?
reneguei!
longe
de
ser
Bruce
Wayne
Und
die
Liga?
Verleugnet!
Bin
weit
entfernt
von
Bruce
Wayne
O
Coringa
é
camarada
e
sou
a
favor
da
Mary
Jane
Joker
ist
ein
Kumpel
und
ich
steh
auf
Mary
Jane
Pra
evitar
pânico
evitei
descansar
Um
Panik
zu
vermeiden,
vermied
ich
Ruhe
Eles
torcem
pro
banco
e
eu
pra
quem
vai
roubar
Sie
feuern
für
die
Bank,
ich
für
die,
die
klauen
Rá
tá
tá!
o
metro
vou
pegar
Ra-ta-ta!
Nehme
die
U-Bahn
Pra
um
dim-dim
buscar
e
o
leite
não
azedar
Um
was
zu
verdienen,
bevor
die
Milch
sauer
wird
Mesmo
sem
show
contas
não
param
de
chegar
Auch
ohne
Shows
kommen
Rechnungen
ohne
Ende
E
tem
algum
playboy
que
quer
meu
lugar
ná:
Und
ein
Playboy
will
meinen
Platz,
oder?
"Rua,
é
lugar
de
onde
eu
vim"
"Straße,
der
Ort,
von
dem
ich
komme"
"Rua,
é
lugar
de
onde
eu
vim"
"Straße,
der
Ort,
von
dem
ich
komme"
Nem
som
nem
erva,
louco
de
solidão
Kein
Sound,
kein
Gras,
verrückt
vor
Einsamkeit
Menor
me
chamou
de
monstrão,
pediu
uma
foto
Ein
Kid
nennt
mich
Monster,
bat
um
ein
Foto
Um
PM
diz;
cidadão,
documento
com
foto
Ein
Bulle
sagt:
Bürger,
Ausweis
mit
Foto
Ai
de
mim
se
eu
não
mantiver
o
mínimo
foco
Wehe
mir,
wenn
ich
nicht
minimal
fokussiere
Boleto,
boato,
virado
a
noite
inteira
Rechnung,
Gerücht,
die
ganze
Nacht
wach
Amigos
envolvidos
até
o
osso
na
biqueira
Freunde
bis
zum
Knochen
in
der
Drogenbude
Brô,
faz
sol,
mas
nasci
frio
Bro,
die
Sonne
scheint,
doch
ich
bin
kalt
geboren
Da
cor
do
rio
e
sem
link
na
bio
Farbe
des
Flusses,
kein
Link
in
der
Bio
Teve
espaço
pra
me
difamar
menos
pra
eu
responder
Gab
Platz,
mich
zu
verleumden,
wenig,
um
zu
antworten
Lembra
a
TV
e
o
PSDB,
tipo
o
Falatuzetrê
Erinnert
an
TV
und
PSDB,
wie
Falatuzetrê
Ódio
e
rancor
fazem
parte
do
meu
corpo
Hass
und
Groll
sind
Teil
meines
Körpers
Saudade
da
minha
filha
no
momento
é
só
o
que
sinto
Sehnsucht
nach
meiner
Tochter
ist
alles,
was
ich
jetzt
fühle
Vida
bandida
fábrica
de
suicída
Bandidenleben,
Fabrik
für
Selbstmord
Garçom
faz
favor!
mais
um
gole
de
auto-estima
Kellner,
bitte!
Noch
einen
Schluck
Selbstwert
De
pé
super
fé,
quero
ver
derrubar
Stehe
mit
starkem
Glauben,
will
sehen,
wer
mich
stürzt
E
tem
algum
playboy
que
quer
meu
lugar
ná
Und
ein
Playboy
will
meinen
Platz,
oder?
"Rua,
lugar
de
ontem
eu
vim"
"Straße,
der
Ort,
von
dem
ich
gestern
kam"
"Rua,
lugar
de
ontem
eu
vim"
"Straße,
der
Ort,
von
dem
ich
gestern
kam"
Nem
som
nem
erva,
louco
de
solidão
Kein
Sound,
kein
Gras,
verrückt
vor
Einsamkeit
Desço
desse
avião
e
vou
pra
casa
relaxar
Steige
aus
dem
Flugzeug
und
geh
heim,
um
zu
chillen
Um
amigo
faleceu,
tem
velório
pra
colar
Ein
Freund
ist
gestorben,
muss
zur
Beerdigung
Meu
irmão
se
envolveu,
se
pá
tiro
foi
trocar
Mein
Bruder
geriet
in
was,
vielleicht
Schüsse
gewechselt
Meus
manos
trabalham
os
chamam
de
marginal
Meine
Jungs
arbeiten,
nennt
sie
kriminell
Vendendo
produto
isento
de
nota
fiscal
Verkaufen
Ware
ohne
Steuerquittung
E
a
culpá
é
de
quem?
vai
sobrar
pra
quem?
Und
wer
ist
schuld?
Wer
wird
bluten?
Nessa
cadeia
sou
quem?
detendo
ou
refém?
In
diesem
System,
wer
bin
ich?
Wärter
oder
Gefangener?
A
100
liga
e
diz
que
quer
me
ver
Hundert
rufen
an,
wollen
mich
sehen
Minha
mãe
avisa
que
o
aluguel
vai
vencer
Mama
warnt,
die
Miete
wird
fällig
Será
que
esse
mês
tenho
que
vender
umas
G?
Muss
ich
diesen
Monat
Gras
verkaufen?
Aí
Cesão,
faz
um
vale
pra
eu
não
ter
que
me
foder
Yo
Cesão,
hilf
mir,
damit
ich
nicht
abkacke
Né?
fez
dinheiro
pra
carai,
bom
saber!
Nicht
wahr?
Hast
dick
Kohle
gemacht,
gut
zu
wissen!
Se
um
dia
eu
precisar
vou
roubar
o
Matuê
Falls
ich
mal
brauche,
klau
ich
von
Matuê
Nada
pessoal
tenho
que
me
agilizar
Nichts
persönlich,
muss
schnell
handeln
E
tem
algum
playboy
que
quer
meu
lugar
na
Und
ein
Playboy
will
meinen
Platz,
oder?
"Rua,
lugar
de
onde
eu
vim"
"Straße,
der
Ort,
von
dem
ich
komme"
"Rua,
lugar
de
onde
eu
vim"
"Straße,
der
Ort,
von
dem
ich
komme"
"Rua,
lugar
de
onde
eu
vim"
"Straße,
der
Ort,
von
dem
ich
komme"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Febem
Album
RUNNING
date de sortie
05-07-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.