Paroles et traduction Feda - Ölmekten Beter
Ölmekten Beter
Хуже смерти
Dönmekten
beter
ol
Возвращаться
хуже,
Beni
ölmekten
beter
ettiğin
günden
beri
Чем
смерть,
ты
причинил
мне
такую
боль,
Bitmedi
gittiğin
yol
Дорога,
по
которой
ты
ушел,
не
закончилась,
Bana
bakma
bırak
gurur
batsın
sen
dön
geri
Не
смотри
на
меня,
оставь
гордость,
просто
вернись.
Ağlatma
halim
yok
Не
заставляй
меня
плакать,
я
не
в
настроении,
Beni
yorgun
görmeye
alışıksın
Ты
привык
видеть
меня
уставшей,
Nihayet
hayal
kurmak
eskide
kalmışken
Пока
мечты
остались
в
прошлом,
Ellerimden
akıp
gider
yarın
başkasıyla
barışırsın
Завтра
ты
будешь
мириться
с
другой,
ускользая
от
меня.
Dönmekten
beter
ol
Возвращаться
хуже,
Beni
ölmekten
beter
ettiğin
günden
beri
Чем
смерть,
ты
причинил
мне
такую
боль,
Bitmedi
gittiğin
yol
Дорога,
по
которой
ты
ушел,
не
закончилась,
Bana
bakma
bırak
gurur
batsın
sen
dön
geri
Не
смотри
на
меня,
оставь
гордость,
просто
вернись.
Ağlatma
halim
yok
Не
заставляй
меня
плакать,
я
не
в
настроении,
Beni
yorgun
görmeye
alışıksın
Ты
привык
видеть
меня
уставшей,
Nihayet
hayal
kurmak
eskide
kalmışken
Пока
мечты
остались
в
прошлом,
Ellerimden
akıp
gider
yarın
başkasıyla
barışırsın
Завтра
ты
будешь
мириться
с
другой,
ускользая
от
меня.
Ölüyordum
kendi
içimde
Я
умирала
внутри
себя,
Ne
kadar
bana
gösteremesen
de
Как
бы
ты
ни
пытался
скрыть,
Seviyorsun
beni
bence
içinden
Я
знаю,
ты
любишь
меня
в
глубине
души.
Seni
kalbimden
kovdum
ama
Я
изгнала
тебя
из
своего
сердца,
но,
Bir
de
kovabilsem
keşke
gecemden
Если
бы
я
только
могла
изгнать
тебя
из
своих
ночей,
Sadece
biraz
unutmak
istedim
umursamıyordun
ben
değişirken
Я
просто
хотела
немного
забыться,
тебе
было
все
равно,
как
я
меняюсь.
Sana
korkumdanı
yazdım
daha
önce
kayıp
gittin
ellerimden
Я
писала
тебе
о
своих
страхах
еще
до
того,
как
ты
выскользнул
из
моих
рук,
Sesinle
intiharımı
nasıl
kaybettim
kolaydı
diğerlerinden
Как
легко
я
потеряла
желание
умереть
от
твоего
голоса,
легче,
чем
от
других,
Senden
kalan
her
şeyi
yaktım
ama
dinle
ilgilenmediğimden
değildi
Я
сожгла
все,
что
от
тебя
осталось,
но
не
потому,
что
мне
было
все
равно
на
религию,
Çabalasam
da
geri
siyah
rengi
gelmediğinden
А
потому,
что
черный
цвет
не
хотел
возвращаться,
как
бы
я
ни
старалась.
Görüyordum
yoktun
Я
видела,
что
тебя
нет,
Sanki
bir
imtihan
gibi
ve
kaybettim
biliyordum
Как
будто
это
было
испытание,
и
я
знала,
что
проиграла,
Ama
bunu
bile
bile
yine
deniyordum
sahiden
Но
я
все
равно
пыталась
снова
и
снова,
Yoktum
görüyordun
Меня
не
было,
ты
видел
это,
İki
ay
ağladım
ve
gülüyordun
Я
плакала
два
месяца,
а
ты
смеялся,
Sakladın
olsun
yine
geliyordum
Ты
хранил
это,
пока
я
снова
не
пришла,
Ama
bunu
bile
bile
yine
seviyordum
sahi
ben
Но,
зная
это,
я
все
равно
любила
тебя,
правда?
Nasıl
alıştım
aklım
almıyor
geçmişi
Не
могу
понять,
как
я
привыкла
к
прошлому,
Sabahlara
kadar
dinleyip
içmişim
artık
hatırlamıyorum
hiç
bir
şey
Слушала
до
утра
и
пила,
теперь
ничего
не
помню,
Ne
kadar
sevdiysem
o
kadar
benden
geçmişim
Чем
сильнее
я
любила,
тем
больше
я
теряла
себя,
Ve
sen
sadece
bir
dala
tutunmayı
ben
de
sana
tutunmayı
seçmişim
И
ты
решил
просто
цепляться
за
ветку,
а
я
решила
цепляться
за
тебя.
Dönmekten
beter
ol
Возвращаться
хуже,
Beni
ölmekten
beter
ettiğin
günden
beri
Чем
смерть,
ты
причинил
мне
такую
боль,
Bitmedi
gittiğin
yol
Дорога,
по
которой
ты
ушел,
не
закончилась,
Bana
bakma
bırak
gurur
batsın
sen
dön
geri
Не
смотри
на
меня,
оставь
гордость,
просто
вернись.
Ağlatma
halim
yok
Не
заставляй
меня
плакать,
я
не
в
настроении,
Beni
yorgun
görmeye
alışıksın
Ты
привык
видеть
меня
уставшей,
Nihayet
hayal
kurmak
eskide
kalmışken
Пока
мечты
остались
в
прошлом,
Ellerimden
akıp
gider
yarın
başkasıyla
barışırsın
Завтра
ты
будешь
мириться
с
другой,
ускользая
от
меня.
Bugün
tanıdığın
kişi
değilim
farklı
biriyim
Я
не
та,
что
была
раньше,
я
другая,
Ama
üzülme
bunu
sen
yaptın
Но
не
расстраивайся,
это
ты
сделал,
Yani
senin
istediğin
gibi
biri
oldum
sonunda
В
конце
концов,
я
стала
такой,
какой
ты
хотел
меня
видеть,
Senden
kalan
her
parçamı
eski
bene
bıraktım
Я
оставила
каждую
частичку
себя
прежней,
Yıllarca
düşünsek
aklımıza
gelmeyecek
şeyler
oldu
Произошли
вещи,
о
которых
мы
бы
не
подумали
и
за
годы,
Ki
sen
söyle
yıllarca
düşünmedik
mi
Но
ведь
ты
говорил,
разве
мы
не
думали
годами?
Bu
kadar
düşündün
mü
sen
de
üstünde
geleceğin
Думал
ли
ты
так
много
о
своем
будущем?
Yine
de
düşündün
mü
artık
sana
geleceğimi
И
все
же,
думал
ли
ты,
что
я
вернусь
к
тебе?
Dönmekten
beter
ol
Возвращаться
хуже,
Beni
ölmekten
beter
ettiğin
günden
beri
Чем
смерть,
ты
причинил
мне
такую
боль,
Bitmedi
gittiğin
yol
Дорога,
по
которой
ты
ушел,
не
закончилась,
Bana
bakma
bırak
gurur
batsın
sen
dön
geri
Не
смотри
на
меня,
оставь
гордость,
просто
вернись.
Ağlatma
halim
yok
Не
заставляй
меня
плакать,
я
не
в
настроении,
Beni
yorgun
görmeye
alışıksın
Ты
привык
видеть
меня
уставшей,
Nihayet
hayal
kurmak
eskide
kalmışken
Пока
мечты
остались
в
прошлом,
Ellerimden
akıp
gider
yarın
başkasıyla
barışırsın
Завтра
ты
будешь
мириться
с
другой,
ускользая
от
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Atilla Aykaç
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.