Feda - Baba - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Feda - Baba




Baba
Отец
Söylediklerinden ötürü bu dünya bir yalansa
Если этот мир - ложь, как ты говорил,
Ben kararsızım şimdi burada hangi kapıya dayansam
То я не знаю, к какой двери мне прислониться.
Babalığını görseydim baba değil babam derdim
Если бы я видела в тебе отца, я бы называла тебя не папой, а отцом.
Korkuyorum cehennemde ya tek başıma yanarsam
Боюсь, что в аду буду гореть в одиночестве.
Bir kez de yanımda ol be her şeyi boş vereyim
Побудь хоть раз рядом, я все брошу.
Boş bir kalple geleceğine eve elin boş gel iyi
Приходи домой с пустыми руками, главное, чтобы с пустым сердцем.
Pek de konuşmadık zaten el alem gibisin
Мы и так мало общались, ты всегда был как чужой.
Halim hatrım da dahil umursamazdın hiçbir şeyi
Тебе было все равно, в том числе и на меня.
Bugün senle tam 6 yıl sonra baş başa kahvaltı yaptık
Сегодня мы впервые за 6 лет позавтракали с тобой вдвоем.
Baba susacağın ne çok konu varmış
Отец, как много тем осталось не затронутыми.
Gözlerinden anlarım ben yine sinirlisin
Я вижу по твоим глазам, ты снова зол.
Bugün de senin yüzünden suratım asık kaldı
И сегодня из-за тебя у меня плохое настроение.
Biraz düşünseydin bende mutlu olurdum
Если бы ты хоть немного подумал, я была бы счастлива.
Şu yaşımda inan baba senden daha çok yoruldum
Клянусь, папа, я устала больше, чем ты за все эти годы.
Kendimi bildim bileli nefret var ailemizde
С тех пор, как я себя помню, в нашей семье живет ненависть.
Hayat bana seni öğretti küfürle yoğruldum
Жизнь научила меня ненавидеть, я выросла на ругани.
Şimdi kin dolu kalbim neden yanında olsun
Зачем мое сердце, полное злобы, должно быть рядом с тобой?
Şimdi dün dolu kalbim neden yarınla dolsun
Почему мое сердце, полное вчерашнего дня, должно быть наполнено завтрашним?
Bunca sene küçük bir işkence gibi geçen dakikaların hesabını
Кто и почему должен спрашивать тебя об этих мучительных минутах, что тянулись годами?
Kim neden sana sorsun
Никто и никогда.
On yedi yıl bekledim ve şimdi bitti pilim
Семнадцать лет я ждала, и теперь мои силы на исходе.
Ben koşar gelirdim eğer yaklaşsaydın bir milim
Я бы прибежала, если бы ты сделал хоть шаг мне навстречу.
Keşke demekten günüm karardı
От слова "жаль" мои дни стали темными.
Hiç bir b*ka yaradığı yok ama tanrının duyduğuna eminim
Это ни к черту не годится, но я уверена, что Бог меня слышит.
Kendi kendime acı çeksem de
Пусть я страдаю в одиночестве,
Annemin günahlarını aldığın kadar baba acı çek sende
Но и ты, отец, страдай так же, как страдала мама из-за твоих грехов.
Yanımda olmadığını 10 yaşımda öğrendim
Я поняла, что тебя нет рядом, когда мне было 10.
Sadece annem düşünür bugün ölüme düşersem ben
Сегодня, если я умру, обо мне будет думать только мама.
Yani faydan yok ağlar içim
От тебя нет толка, душа моя плачет.
Bir kere dön içinden gelerek sarıl Allah için
Обними меня хоть раз по-настоящему, ради бога.
17 yıl boyu sadece parayla geçindik de
17 лет мы жили только на твои деньги,
Ulan vaktinin bir dakikasını benle geçir
Но, блин, проведи со мной хотя бы минуту своего времени.
Parayla pulla olmuyor bunlar baba bak sevgi gerek
Отец, все это не в деньгах, нужна любовь.
Çünkü bilmeden aldığım haplar artıyor giderek
Ведь количество таблеток, которые я принимаю по незнанию, растет с каждым днем.
Ne fark eder vur ve bırak beni ya da yap bir çelenk
Какая разница - ударь и оставь меня, или сделай венок.
Oraya bırak gideriz annemle elbet alır melek
Оставь его там, ангел заберет нас с мамой.
Belki tek başına kaldığında düşünürsün
Может быть, оставшись один, ты задумаешься.
Elini kalbine koy da belki vicdanla görüşürsün
Приложи руку к сердцу, может быть, ты встретишься со своей совестью.
Yine de her şey için sağ ol baba bu son konuşmamız
И все же спасибо тебе за все, отец, это наш последний разговор.
Nefretimle kal
Оставайся со своей ненавистью.
Hoşça kal
Прощай.
Şimdi kin dolu kalbim neden yanında olsun
Зачем мое сердце, полное злобы, должно быть рядом с тобой?
Şimdi dün dolu kalbim neden yarınla dolsun
Почему мое сердце, полное вчерашнего дня, должно быть наполнено завтрашним?
Bunca sene küçük bir işkence gibi geçen dakikaların hesabını
Кто и почему должен спрашивать тебя об этих мучительных минутах, что тянулись годами?
Kim neden sana sorsun
Никто и никогда.
On yedi yıl bekledim ve şimdi bitti pilim
Семнадцать лет я ждала, и теперь мои силы на исходе.
Ben koşar gelirdim eğer yaklaşsaydın bir milim
Я бы прибежала, если бы ты сделал хоть шаг мне навстречу.
Keşke demekten günüm karardı
От слова "жаль" мои дни стали темными.
Hiç bir b*ka yaradığı yok ama tanrının duyduğuna eminim
Это ни к черту не годится, но я уверена, что Бог меня слышит.





Writer(s): Atilla Aykaç


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.