Feda - Çınardan Kalanlar Ve Enkaz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Feda - Çınardan Kalanlar Ve Enkaz




Çınardan Kalanlar Ve Enkaz
Остатки от платана и обломки
Ne oldu böyle bize
Что с нами стало?
Benim şu halime bak
Посмотри на меня,
Ben aynada kendimi tanımıyorum
Я себя в зеркале не узнаю.
Yüreğimde fırtınalar kopuyor
В моем сердце бушуют бури,
Ben hala kendime gelemiyorum
А я все никак не приду в себя.
Bir köşe başında ellerimde prangalar
Стою на углу с кандалами на руках,
Bir ömrün yaşayabileceği daha kaç travma var
Сколько еще травм может вынести одна жизнь?
Atın beni yarınlara
Брось меня в завтра,
Sen yeter ki zarar görme gençliğimden yararlan al
Только, прошу, не трогай, воспользуйся моей молодостью.
Çünkü büsbütün öldüm
Потому что я умерла окончательно,
Seni de bir kadehte devirdim de üstüme döküldün
Тебя же я осушила одним глотком и облилась тобой.
Rüyalarda yaşattığım resmine tükürdüm
Плюнула на твой портрет, который хранила в своих мечтах,
Hayatımdan utandım ve Feda ismine büründüm
Устыдилась своей жизни и стала звать себя Федой.
Yine içtim sabaha kadar içtim
Я снова пила, пила до утра,
Hiç bilmediğim sokaklardan o korkuyla geçtim
Шла по незнакомым улицам, объятая страхом.
Bir gece yarısı ambulansa uyanırsın
Однажды ночью ты проснешься в машине скорой помощи.
Sorun nedir
Спросишь, в чем дело?
Lanet olsun son beş yılım hastanede geçti
Будь прокляты эти пять лет, что я провела по больницам.
Bunu ben seçmedim
Я этого не выбирала.
Elini canına koyarsın ya canın çıkar
Можно поставить крест на своей жизни, и тогда душа обретет покой.
Resimde yüzün gülse mutluluğun yarım çıkar
Улыбка на фотографии лишь половина счастья,
Bir çerçeveye bakıp da dalarsın ya canın çıkar
Можно смотреть на фотографию и утонуть в воспоминаниях,
Bir çerçeve bir yanım kurtuluş bir yanım çınar
Фотография это моя половина: спасение и платан одновременно.
Her gece bir dua ile yatarım ben seni görmek için
Каждую ночь я молюсь о том, чтобы увидеть тебя,
Ama nerden bileceksin ki sen
Но откуда тебе знать об этом?
Arada bir misafir oluyorsun da rüyalarıma
Ты лишь изредка приходишь ко мне во снах,
Yetmiyor inan uyanırım uykumdan
И этого так мало, поверь, я просыпаюсь неудовлетворенной.
Geceye sor beni ellerimden tut yıldızlara sürükle
Спроси у ночи обо мне, возьми меня за руку и унеси к звездам,
İltifat olsun
Пусть это будет знаком внимания.
İnsan köpekliğin hangi kula
Человек раб собачьей доли.
Geceye sor
Спроси у ночи,
Ellerimi bırak sallanayım el alem intihar görsün
Отпусти мои руки, пусть я упаду, пусть весь мир увидит мое самоубийство.
Beni benden başkası yaralamadı
Меня ранила не чужая рука,
Gözümdeki yalnızlığın sadece bir kalabalık
Мое одиночество лишь иллюзия толпы,
Bana benden başkası yaranamadı
Меня не смог бы ранить никто, кроме меня самой.
Bir dünya düşün şimdi
Представь себе целый мир,
Bir dünya ölüm kalım
Мир, где решается быть или не быть.
Her yanım biriktirdiğim boş sigara paketleri
Меня окружают лишь пустые пачки от сигарет,
Sağlığımı bile yok ettim bir tek seni yok etmedim
Я разрушила свое здоровье, но тебя не смогла разрушить.
Gözümün önünden akıp da gidiyorsun vakit gibi
Ты ускользаешь от меня, словно время,
Çok yazık ne seni ne sensizliği hak etmedim
Очень жаль, но я не заслужила ни тебя, ни жизни без тебя.
Dönmeye mecalim yok
У меня нет сил оборачиваться,
Gülmekten korkuyorum mutluluğumu çalacaklar
Я боюсь улыбаться, боюсь, что мое счастье украдут.
Eskiden olsaydı buna ağlayıp geçerdim
Раньше я бы просто поплакала и забыла,
Başka seçeneğim olsaydı bu hayatı seçerdim
Будь у меня другой выбор, разве я бы выбрала эту жизнь?
Her gece bir dua ile yatarım ben seni görmek için
Каждую ночь я молюсь о том, чтобы увидеть тебя,
Ama nerden bileceksin ki sen
Но откуда тебе знать об этом?
Arada bir misafir oluyorsun da rüyalarıma
Ты лишь изредка приходишь ко мне во снах,
Yetmiyor inan uyanırım uykumdan
И этого так мало, поверь, я просыпаюсь неудовлетворенной.
Her gece bir dua ile yatarım ben seni görmek için
Каждую ночь я молюсь о том, чтобы увидеть тебя,
Ama nerden bileceksin ki sen
Но откуда тебе знать об этом?
Arada bir misafir oluyorsun da rüyalarıma
Ты лишь изредка приходишь ко мне во снах,
Yetmiyor inan uyanırım uykumdan
И этого так мало, поверь, я просыпаюсь неудовлетворенной.





Writer(s): Atilla Aykaç


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.