Fedde Le Grand - 3 Minutes to Explain (feat. Shermanology) [Radio Edit] - traduction des paroles en allemand




3 Minutes to Explain (feat. Shermanology) [Radio Edit]
3 Minuten zum Erklären (feat. Shermanology) [Radio Edit]
Miscellaneous
Verschiedenes
8 Minutes To Sunrise
8 Minuten bis Sonnenaufgang
8 Minutes To Sunrise"
8 Minuten bis Sonnenaufgang"
Yeah, yo, yo, yo-yo, yo, yo
Yeah, yo, yo, yo-yo, yo, yo
Yo, a touch of jazz y'all, yeah, yeah
Yo, ein Hauch von Jazz, Leute, yeah, yeah
? Y'all, yo they got us on the run, like
? Leute, yo, sie haben uns auf der Flucht, so wie
8 minutes to sunrise
8 Minuten bis Sonnenaufgang
Oh baby now, what are we gonna do? (I don't know.)
Oh Baby jetzt, was werden wir tun? (Ich weiß es nicht.)
Pressure is mountin
Der Druck steigt
Oh baby now, how we gonna get through? (I, don't, know)
Oh Baby jetzt, wie kommen wir da durch? (Ich, weiß, es, nicht)
Can't go left (uh-uh) can't go right (uh-uh)
Kann nicht nach links (uh-uh) kann nicht nach rechts (uh-uh)
Don't know, how we made it through the night (c'mon c'mon c'mon)
Weiß nicht, wie wir die Nacht überstanden haben (komm schon, komm schon, komm schon)
7 minutes to sunrise
7 Minuten bis Sonnenaufgang
Oh baby now, what are we gonna do? (Do it, do it.)
Oh Baby jetzt, was werden wir tun? (Tu es, tu es.)
It was once said by Black Thought that +Things Fall Apart+
Black Thought sagte einmal, dass +Things Fall Apart+
Knew I shouldn't have been messin with dude's girl from start
Wusste, ich hätte mich von Anfang an nicht mit der Freundin des Typen einlassen sollen
But I pimp from the heart, the art of it made it interestin
Aber ich bin ein Pimp aus Leidenschaft, die Kunst daran machte es interessant
Plus me and sister blend before we got intimate
Außerdem verstanden ich und die Schwester uns gut, bevor wir intim wurden
Friend or no friend, my man caught wind
Freund hin oder her, mein Kumpel bekam Wind davon
This chick is payin me, it'll either cost me or cost him
Diese Tussi bezahlt mich, das wird entweder mich oder ihn kosten
Told her she shoulda lost him (when?) a while ago
Sagte ihr, sie hätte ihn schon vor einer Weile loswerden sollen (wann?)
Cause dude'll drink a pile of Mo' and defile her yo
Denn der Typ trinkt 'nen Haufen Mo' und schändet sie, yo
I ain't here to start on this [nigga] for me to wreck his broad
Ich bin nicht hier, um diesen [Nigga] anzufangen, damit ich seine Braut flachlege
You could tell what I thought of this
Du konntest sehen, was ich davon hielt
Nickname was Smoke, don't know if that was cause of cigarettes
Spitzname war Smoke, weiß nicht, ob das wegen Zigaretten war
(Or what?) or guns he tote, he called shots on the deck
(Oder was?) oder den Knarren, die er bei sich trug, er hatte das Sagen
So I wasn't tryin to call his bluff, by his persona
Also versuchte ich nicht, seinen Bluff zu callen, durch seine Ausstrahlung
You could see, he think he tough!
Konnte man sehen, er hält sich für hart!
If that wasn't enough, old girl had his son
Als ob das nicht genug wäre, die Alte hatte seinen Sohn
This is Wild like the West I'm like Jesse on the run, uhh
Das ist wild wie der Westen, ich bin wie Jesse auf der Flucht, uhh
6 minutes to sunrise
6 Minuten bis Sonnenaufgang
Oh baby now, what are we gonna do? (I don't know.)
Oh Baby jetzt, was werden wir tun? (Ich weiß es nicht.)
Pressure is mountin
Der Druck steigt
Oh baby now, how we gon' get through? (I, don't, know)
Oh Baby jetzt, wie kommen wir da durch? (Ich, weiß, es, nicht)
Can't go left and (uh-uh) can't go right and (uh-uh)
Kann nicht nach links gehen (uh-uh) und kann nicht nach rechts gehen (uh-uh)
Don't know, how we made it through the night (yo, we got.)
Weiß nicht, wie wir die Nacht überstanden haben (yo, wir haben.)
5 minutes to sunrise
5 Minuten bis Sonnenaufgang
Oh baby now, what are we gonna do? (Do it, do it.)
Oh Baby jetzt, was werden wir tun? (Tu es, tu es.)
I understand that time is runnin out, I'm thinkin of town-skippin
Ich verstehe, dass die Zeit abläuft, ich denke darüber nach, die Stadt zu verlassen
Got a Chevy but the alternator be trippin
Hab einen Chevy, aber die Lichtmaschine spinnt
I'm hittin rum straight, thinkin of a route to truncate
Ich trinke Rum pur, denke über eine Route nach, um abzukürzen
The streets is watchin, out is one way I put myself in his Nike's
Die Straßen beobachten, raus ist ein Weg, ich versetze mich in seine Nike's
His position is, "Aight man, somebody bonin my lady"
Seine Position ist: "Okay Mann, jemand vögelt meine Lady"
Probably snap like Rod-man
Würde wahrscheinlich ausrasten wie Rodman
My plan was to meet at this bar called the Tiki (when?)
Mein Plan war, mich in dieser Bar namens Tiki zu treffen (wann?)
'Round four, when she was comin she would beep me
Gegen vier, wenn sie käme, würde sie mich anpiepen
I sat deep in the corner, drinkin zombies, becomin one by now
Ich saß tief in der Ecke, trank Zombies, wurde langsam selbst zu einem
Wonderin if my style would support her and her child
Fragte mich, ob mein Stil sie und ihr Kind ernähren könnte
Out the corner of my eye saw this stud I recognized (who?)
Aus dem Augenwinkel sah ich diesen Kerl, den ich erkannte (wen?)
One of Smoke's guys, to stay out of sight I tried
Einer von Smokes Jungs, ich versuchte, außer Sichtweite zu bleiben
Told Jill Scott to meet we coulda picked a better spot
Sagte Jill Scott, wir treffen uns, wir hätten einen besseren Ort wählen können
On some "Nobody's Supposed to Be Here" [shit] like Deborah Cox
Auf so 'nem "Nobody's Supposed to Be Here" [Scheiß] wie Deborah Cox
Looked at my watch, [shit] I don't even got a watch
Schaute auf meine Uhr, [Scheiße], ich hab nicht mal 'ne Uhr
Felt for my glock, damnit I don't even got a glock, yo
Tastete nach meiner Glock, verdammt, ich hab nicht mal 'ne Glock, yo
4 minutes to sunrise
4 Minuten bis Sonnenaufgang
Oh baby now, what are we gonna do? (I don't know.)
Oh Baby jetzt, was werden wir tun? (Ich weiß es nicht.)
Pressure is mountin
Der Druck steigt
Oh baby now, how we gon' get through? (I, don't, know)
Oh Baby jetzt, wie kommen wir da durch? (Ich, weiß, es, nicht)
Can't go left and (uh-uh) can't go right and (uh-uh)
Kann nicht nach links gehen (uh-uh) und kann nicht nach rechts gehen (uh-uh)
Don't know, how we made it through the night (c'mon c'mon)
Weiß nicht, wie wir die Nacht überstanden haben (komm schon, komm schon)
3 minutes to sunrise
3 Minuten bis Sonnenaufgang
Oh baby now, what are we gonna do? (Do it, do it.)
Oh Baby jetzt, was werden wir tun? (Tu es, tu es.)
Pressure puh-pressure what? The pressure's cookin
Druck, puh-Druck was? Der Druck kocht
It ain't good lookin, like a black promoter I'm talkin bookin
Sieht nicht gut aus, wie ein schwarzer Promoter rede ich von Abhauen
Not that I'm spooked of dude, I could whup him
Nicht, dass ich Schiss vor dem Typen hätte, ich könnte ihn verprügeln
But he was on the horn informin the rest of them hoodlums (aight)
Aber er telefonierte und informierte den Rest dieser Halunken (aight)
Usually I wouldn't fight over a woman, old girl had a sun-shine
Normalerweise würde ich mich nicht wegen einer Frau prügeln, die Alte hatte einen Sonnenschein
Was messed up, on Smoke's payroll was one-time
War im Arsch, war mal auf Smokes Gehaltsliste
My pager went off, it read one line: "Come get me
Mein Pager ging los, da stand eine Zeile: "Komm hol mich
From Halsted," I'm thinkin this is monkey bar
Von Halsted," ich denke, das ist ein Affentheater
Went to the phone quick, called her (what happened?) Her line was busy
Ging schnell zum Telefon, rief sie an (was ist passiert?) Ihre Leitung war besetzt
Situation number nine, got my mind dizzy
Situation Nummer neun, macht meinen Kopf wirr
Wondered if this plan was designed to get me
Fragte mich, ob dieser Plan ausgeheckt wurde, um mich zu kriegen
I've been drinkin too strong to be thinkin too long
Ich habe zu viel getrunken, um zu lange nachzudenken
Like goin North I'm doin headed for the spot
Als ob ich nach Norden ginge, mache ich mich auf den Weg dorthin
Askin God to be with me, and lately
Bitte Gott, bei mir zu sein, und in letzter Zeit
She has been actin shifty -- (but what?)
Hat sie sich komisch verhalten -- (aber was?)
But then it hit me (hit me) it hit me (hit me)
Aber dann traf es mich (traf mich) es traf mich (traf mich)
It hit me (hit me) it hit me
Es traf mich (traf mich) es traf mich
2 minutes to sunrise
2 Minuten bis Sonnenaufgang
Oh baby now, what are we gonna do? (I don't know.)
Oh Baby jetzt, was werden wir tun? (Ich weiß es nicht.)
Pressure is mountin
Der Druck steigt
Oh baby now, how we gonna get through? (Yo -- I said I, don't, know)
Oh Baby jetzt, wie kommen wir da durch? (Yo -- ich sagte, ich, weiß, es, nicht)
Can't go left and (uh-uh) can't go right and (nope)
Kann nicht nach links gehen (uh-uh) und kann nicht nach rechts gehen (nö)
Don't know, how we made it through the night (yo, we got)
Weiß nicht, wie wir die Nacht überstanden haben (yo, wir haben)
1 minute to sunrise
1 Minute bis Sonnenaufgang
Oh baby now, what are we gonna do? (one-one, one. ha?)
Oh Baby jetzt, was werden wir tun? (eins-eins, eins. ha?)
1 minute. (we got, we got) one, one
1 Minute. (wir haben, wir haben) eins, eins
1 minute. (ahh shit, we got) one, one
1 Minute. (ahh Scheiße, wir haben) eins, eins
1 minute. (what we got girl?) one, one
1 Minute. (was haben wir, Mädchen?) eins, eins
1 minute. (baby, Com Sense on the run) now, now
1 Minute. (Baby, Com Sense auf der Flucht) jetzt, jetzt
1 minute. (Com Sense on the run) one.
1 Minute. (Com Sense auf der Flucht) eins.
1 minute. (just got on the run, just got on the run)
1 Minute. (gerade auf die Flucht gegangen, gerade auf die Flucht gegangen)
(Com Sense on the run, Com Sense on the run)
(Com Sense auf der Flucht, Com Sense auf der Flucht)
(Just got on the run, just got on the run)
(Gerade auf die Flucht gegangen, gerade auf die Flucht gegangen)
(They got us on the run like. they got us on the run)
(Sie haben uns auf der Flucht, so wie. sie haben uns auf der Flucht)
(They got us on the. yo, they got us on the run)
(Sie haben uns auf der. yo, sie haben uns auf der Flucht)
(Uhh, yo, they got us on the run)
(Uhh, yo, sie haben uns auf der Flucht)
(They got us on the. yo, they got us on the run)
(Sie haben uns auf der. yo, sie haben uns auf der Flucht)
(And we out.)
(Und wir sind raus.)





Writer(s): Ardie Van Beek, Raf Jansen, Fedde Le Grand, Andy Shearman, Dorothy Shearman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.