Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de la Luna Luna (Poema)
Romanze vom Mond, Mond (Gedicht)
La
luna
vino
a
la
fragua
Der
Mond
kam
zur
Schmiede
Con
su
polisón
de
nardos
mit
seinem
Polison
aus
Narden.
El
niño
la
mira,
mira
Der
Junge
schaut
sie
an,
schaut
sie
an.
El
niño
la
está
mirando
Der
Junge
schaut
sie
an.
En
el
aire
conmovido
In
der
bewegten
Luft
Mueve
la
luna
sus
brazos
bewegt
der
Mond
seine
Arme
Y
enseña,
lúbrica
y
pura
und
zeigt,
geil
und
rein,
Sus
senos
de
duro
estaño
seine
Brüste
aus
hartem
Zinn.
Huye
luna,
luna,
luna
Flieh,
Mond,
Mond,
Mond!
Si
vinieran
los
gitanos
Wenn
die
Zigeuner
kämen,
Harían
con
tu
corazón
würden
sie
aus
deinem
Herzen
Collares
y
anillos
blancos
Halsketten
und
weiße
Ringe
machen.
Niño,
déjame
que
baile
Junge,
lass
mich
tanzen.
Cuando
vengan
los
gitanos
Wenn
die
Zigeuner
kommen,
Te
encontrarán
sobre
el
yunque
werden
sie
dich
auf
dem
Amboss
finden,
Con
los
ojillos
cerrados
mit
geschlossenen
Äuglein.
Huye
luna,
luna
Flieh,
Mond,
Mond,
Luna,
que
ya
siento
sus
caballos
Mond,
denn
ich
spüre
schon
ihre
Pferde.
Niño,
déjame
Junge,
lass
mich,
No
pises
mi
blancor
almidonado
tritt
nicht
auf
meine
gestärkte
Weiße.
El
jinete
se
acercaba
Der
Reiter
näherte
sich,
Tocando
el
tambor
del
llano
die
Trommel
der
Ebene
schlagend.
Dentro
de
la
fragua,
el
niño
In
der
Schmiede
hat
der
Junge
Tiene
los
ojos
cerrados
die
Augen
geschlossen.
Por
el
olivar
venían
Durch
den
Olivenhain
kamen,
Bronce
y
sueño,
los
gitanos
Bronze
und
Traum,
die
Zigeuner.
Las
cabezas
levantadas
Die
Köpfe
erhoben
Y
los
ojos
entornados
und
die
Augen
halb
geschlossen.
¡Cómo
canta
la
zumaya!
Wie
die
Eule
singt!
Ay,
¡cómo
canta
en
el
árbol!
Ach,
wie
sie
auf
dem
Baum
singt!
Por
el
cielo
va
la
luna
Am
Himmel
geht
der
Mond
Con
un
niño
de
la
mano
mit
einem
Kind
an
der
Hand.
Dentro
de
la
fragua
lloran
In
der
Schmiede
weinen
Dando
gritos,
los
gitanos
und
schreien
die
Zigeuner.
El
aire
la
vela,
vela
Die
Luft
wacht
über
sie,
wacht
über
sie.
El
aire
la
está
velando
Die
Luft
wacht
über
sie.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Federico Garcia Lorca, Sergio Aschero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.