Federico Stragà - Guardare fuori - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Federico Stragà - Guardare fuori




Guardare fuori
Смотреть наружу
Mi son fermato dove dici tu
Я остановился там, где ты сказала,
Così ho incontrato me stesso
И встретился с самим собой.
Come guardare da dentro a una tv
Как будто смотрю изнутри телевизора,
Così bloccato perplesso
Застывший и растерянный.
Non c'è ragione
Нет смысла
Nel dare a certe cose un altro nome
Давать некоторым вещам другие имена,
Pensare come tutte le persone
Думать, как все остальные,
Di vivere per sempre
Что будем жить вечно.
O in generale
Или вообще
Passare troppo tempo a starci male
Тратить слишком много времени на переживания.
Avere a volte come l'impressione
Иногда возникает ощущение,
Di vivere per niente
Что живу я зря.
Per niente...
Зря...
Ho camminato dove dici tu
Я ходил там, где ты сказала,
E adesso vivo lo stesso
И теперь живу так же.
dentro a un sogno che sembra la realtà
Внутри сна, похожего на реальность,
Sento il bisogno del resto
Я чувствую потребность в чём-то ещё.
Non c'è ragione
Нет смысла
Nel dare a certe cose un altro nome
Давать некоторым вещам другие имена,
Pensare come tutte le persone
Думать, как все остальные,
Di vivere per sempre
Что будем жить вечно.
O in generale
Или вообще
Passare troppo tempo a starci male
Тратить слишком много времени на переживания.
Avere a volte come l'impressione
Иногда возникает ощущение,
Di vivere per niente
Что живу я зря.
Voglio ritornare a guardare fuori
Я хочу снова смотреть наружу,
Come un vecchio film con tutti i suoi attori
Как старый фильм со всеми его актёрами.
Io mi fermo qui con i miei colori
Я останавливаюсь здесь со своими красками,
A guardare fuori
Чтобы смотреть наружу.
A guardare fuori
Смотреть наружу.
Non c'è ragione
Нет смысла
Per dare a certe cose un altro nome
Давать некоторым вещам другие имена,
Pensare come tutte le persone
Думать, как все остальные,
Di vivere per sempre
Что будем жить вечно.
O in generale
Или вообще
Passare troppo tempo a starci male
Тратить слишком много времени на переживания.
Avere a volte come l'impressione
Иногда возникает ощущение,
Di vivere per niente
Что живу я зря.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.