Paroles et traduction Fedez - Presa bene (ogni tanto)
Presa bene (ogni tanto)
Feeling Good (Every Now and Then)
E
sogno
un
mondo
su
misura
per
noi
I
dream
of
a
world
tailored
for
us,
voglio
stare
bene,
ma
senza
le
catene.
I
want
to
feel
good,
but
without
the
chains.
E
loro
avranno
anche
più
soldi
di
noi
And
they
might
have
more
money
than
us,
ma
non
sanno
stare
bene
senza
un
paio
di
catene.
but
they
don't
know
how
to
feel
good
without
a
pair
of
chains.
Prendo
la
metro
sciallo,
coi
bermuda
e
le
ciabatte
I
take
the
metro,
chilling,
in
Bermuda
shorts
and
flip-flops,
la
vodka
imboscata
nel
cartone
del
latte
vodka
hidden
in
a
milk
carton.
Milano
e
la
sua
ecologia
fantastica
Milan
and
its
fantastic
ecology
proibisce
l'alcol
dentro
il
vetro
forbids
alcohol
in
glass
e
ti
dà
il
bicchiere
di
plastica.
and
gives
you
a
plastic
cup.
Uno
mastica
di
fianco
e
non
mi
fa
sentir
la
musica
Someone's
chewing
next
to
me
and
I
can't
hear
the
music,
sembra
che
ha
un
taglia-erba
in
bocca
al
posto
del
chewingum.
it
sounds
like
he
has
a
lawnmower
in
his
mouth
instead
of
gum.
Lo
sguardo
distratto
della
gente
The
distracted
looks
of
the
people
che
fa
finta
di
non
guardare
who
pretend
not
to
look
anche
se
poi
ti
fissa
sempre.
even
though
they're
always
staring.
La
situa
un
po'
mi
ammoscia,
dai
un
pò'
presa
bene
The
situation
gets
me
down
a
bit,
come
on,
feel
good,
a
tutta
questa
gente
io
gli
offrire
da
bere
I'd
offer
all
these
people
a
drink,
un
whiskey
per
la
signora
a
whiskey
for
the
lady,
una
vodka,
un
Jack
Daniel's
a
vodka,
a
Jack
Daniel's,
in
alto
quei
bicchieri
e
poi
cantiamo
tutti
insieme!
raise
your
glasses
and
let's
all
sing
together!
E
sogno
un
mondo
su
misura
per
noi
I
dream
of
a
world
tailored
for
us,
voglio
stare
bene,
ma
senza
le
catene.
I
want
to
feel
good,
but
without
the
chains.
E
loro
avranno
anche
più
soldi
di
noi
And
they
might
have
more
money
than
us,
ma
non
sanno
stare
bene
senza
un
paio
di
catene.
but
they
don't
know
how
to
feel
good
without
a
pair
of
chains.
A
Milano
i
fiori
sanno
di
vernice
fresca
In
Milan,
the
flowers
smell
like
fresh
paint,
e
la
quiete
spaventa
più
della
tempesta.
and
the
quiet
frightens
more
than
the
storm.
Non
ci
resta
che
tenerci
stretto
quello
che
abbiamo
We
just
have
to
hold
on
tight
to
what
we
have,
perché
quello
che
abbiamo
è
quello
che
ci
resta.
because
what
we
have
is
what
we're
left
with.
Cammino
a
passo
svelto
senza
una
destinazione
I
walk
briskly
without
a
destination,
respiro
a
polmoni
pieni,
lo
smog
dà
assuefazione.
I
breathe
deeply,
the
smog
is
addictive.
Un
po'
di
presa
bene
gente
A
little
bit
of
feeling
good,
people,
mi
sembra
che
siamo
un
po'
troppo
impegnati
it
seems
like
we're
a
bit
too
busy
a
non
farci
andare
bene
niente.
not
letting
anything
be
okay
with
us.
E
non
ti
resta
che
decidere
And
you
just
have
to
decide
con
mille
motivi
per
piangere
with
a
thousand
reasons
to
cry
ma
un
milioni
di
ragioni
per
sorridere.
but
a
million
reasons
to
smile.
Sono
preso
bene,
questo
è
il
punto
I'm
feeling
good,
that's
the
point,
mentre
gli
altri
rapper
fanno
a
gara
a
chi
ce
l'ha
più
lungo!
while
other
rappers
compete
over
who
has
the
biggest
one!
E
sogno
un
mondo
su
misura
per
noi
I
dream
of
a
world
tailored
for
us,
voglio
stare
bene,
ma
senza
le
catene.
I
want
to
feel
good,
but
without
the
chains.
E
loro
avranno
anche
più
soldi
di
noi
And
they
might
have
more
money
than
us,
ma
non
sanno
stare
bene
senza
un
paio
di
catene.
but
they
don't
know
how
to
feel
good
without
a
pair
of
chains.
Non
sanno
stare
bene
senza
un
paio
di
catene
They
don't
know
how
to
feel
good
without
a
pair
of
chains,
un
po'
come
i
pneumatici
quando
scende
la
neve
a
bit
like
tires
when
the
snow
falls,
come
due
anime
gemelle
destinate
a
stare
insieme
like
two
soulmates
destined
to
be
together,
come
in
luna
di
miele,
e
come
viene
viene!
like
on
a
honeymoon,
and
whatever
happens,
happens!
E'
una
schiavitù
senza
frusta
e
nessun
obbligo
It's
a
slavery
without
a
whip
and
no
obligation,
perché
sarai
tu
a
chiederli
quello
che
vogliono
because
you'll
be
the
one
asking
for
what
they
want.
E
nessuno
punta
le
pistole
sui
lavoratori
And
nobody
points
guns
at
the
workers,
tanto
se
la
stanno
già
puntando
in
testa
da
soli!
they're
already
pointing
it
at
their
own
heads!
Puoi
levarci
tutto,
ma
non
l'immaginazione
You
can
take
everything
away
from
us,
but
not
our
imagination,
perché
è
dalla
fantasia
che
nasce
la
rivoluzione.
because
revolution
is
born
from
fantasy.
siamo
morti
a
vent'anni
ancora
prima
di
morire
we
died
at
twenty
even
before
we
died,
ma
aspettiamo
la
vecchiaia
per
farci
sepellire.
but
we
wait
for
old
age
to
be
buried.
E
sogno
un
mondo
su
misura
per
noi
I
dream
of
a
world
tailored
for
us,
voglio
stare
bene,
ma
senza
le
catene.
I
want
to
feel
good,
but
without
the
chains.
E
loro
avranno
anche
più
soldi
di
noi
And
they
might
have
more
money
than
us,
ma
non
sanno
stare
bene
senza
un
paio
di
catene.
but
they
don't
know
how
to
feel
good
without
a
pair
of
chains.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): f. cogliati
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.