Paroles et traduction Felicity Lott & Graham Johnson - 11. Ave Maria “Ellens Gesang III”
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
11. Ave Maria “Ellens Gesang III”
11. Ave Maria “Ellens Gesang III”
Ave
Maria!
Jungfrau
mild,
Ave
Maria!
Gentle
maiden,
Erhöre
einer
Jungfrau
Flehen,
Hear
a
maiden's
plea,
Aus
diesem
Felsen
starr
und
wild
From
this
rugged,
barren
rock
Soll
mein
Gebet
zu
dir
hinwehen.
Let
my
prayer
waft
to
you.
Wir
schlafen
sicher
bis
zum
Morgen,
We
shall
sleep
safely
until
morning,
Ob
Menschen
noch
so
grausam
sind.
Though
men
be
cruel.
O
Jungfrau,
sieh
der
Jungfrau
Sorgen,
O
maiden,
see
the
maiden's
sorrow,
O
Mutter,
hör
ein
bittend
Kind!
O
mother,
hear
a
pleading
child!
Ave
Maria!
Unbefleckt!
Ave
Maria!
Immaculate!
Wenn
wir
auf
diesen
Fels
hinsinken
When
we
lie
down
to
sleep
on
this
rock,
Zum
Schlaf,
und
uns
dein
Schutz
bedeckt
And
your
protection
covers
us,
Wird
weich
der
harte
Fels
uns
dünken.
The
hard
rock
will
seem
soft
to
us.
Du
lächelst,
Rosendüfte
wehen
You
smile,
the
scent
of
roses
wafts
In
dieser
dumpfen
Felsenkluft,
Through
this
dreary
cave,
O
Mutter,
höre
Kindes
Flehen,
O
mother,
hear
a
child's
plea,
O
Jungfrau,
eine
Jungfrau
ruft!
O
maiden,
a
maiden
calls!
Ave
Maria!
Reine
Magd!
Ave
Maria!
Pure
maid!
Der
Erde
und
der
Luft
Dämonen,
The
demons
of
earth
and
air,
Von
deines
Auges
Huld
verjagt,
Chased
away
by
the
grace
of
your
eye,
Sie
können
hier
nicht
bei
uns
wohnen,
They
cannot
dwell
here
with
us,
Wir
woll′n
uns
still
dem
Schicksal
beugen,
We
will
calmly
bow
to
fate,
Da
uns
dein
heil'ger
Trost
anweht;
Since
your
sacred
comfort
breathes
upon
us;
Der
Jungfrau
wolle
hold
dich
neigen,
May
the
maiden
be
gracious
to
you,
Dem
Kind,
das
für
den
Vater
fleht.
The
child
who
pleads
for
her
father.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Schubert, H. Van Hoof
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.