Felicjan Andrzejczak - Chciałbym - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Felicjan Andrzejczak - Chciałbym




Chciałbym
Хотел бы
Mój samochód jest jak drugi dom
Мой автомобиль словно второй дом,
Bo pół życia spędzam w nim
Ведь полжизни провожу в нём.
Czasem wracam Bóg wie skąd
Порой возвращаюсь Бог знает откуда,
A walizka w bagażniku tkwi
А чемодан всё так же в багажнике.
Zakręt giętki tak jak łuk
Поворот изгибается, как лук,
Krzyżyk na rozstaju dróg
Крест на распутье дорог.
Chciałbym wreszcie mieć trochę czasu
Я хотел бы наконец немного времени,
Chciałbym wreszcie oddech wziąć
Я хотел бы наконец вздохнуть,
Stłumić lęk, złapać prosto w twarz zapach lasu
Заглушить страх, вдохнуть полной грудью запах леса,
I z kobietą obok mnie zapaść w sen
И с тобой рядом уснуть.
Nie wiem co mnie tak po świecie gna
Не знаю, что меня так гонит по свету,
Podróżuję już od lat
Путешествую уже много лет.
W uszach szum silnika mam
В ушах шум мотора,
Klima zastępuje chłodny wiatr
Кондиционер заменяет прохладный ветер.
Mechanicznych koni sto
Сто механических коней,
Samotności drugie dno
Второе дно одиночества.
Chciałbym wreszcie mieć trochę czasu
Я хотел бы наконец немного времени,
Chciałbym wreszcie oddech wziąć
Я хотел бы наконец вздохнуть,
Stłumić lęk, złapać prosto w twarz zapach lasu
Заглушить страх, вдохнуть полной грудью запах леса,
I z kobietą obok mnie zapaść w sen
И с тобой рядом уснуть.
Z marzeniami płynę
С мечтами плыву,
Jak na fali łódź
Как лодка на волне.
Za noc lub godzinę
Через ночь или час,
Hotel czeka znów
Отель ждет снова.
Chciałbym wreszcie mieć trochę czasu
Я хотел бы наконец немного времени,
Chciałbym wreszcie oddech wziąć
Я хотел бы наконец вздохнуть,
Stłumić lęk, złapać prosto w twarz zapach lasu
Заглушить страх, вдохнуть полной грудью запах леса,
I z kobietą obok mnie zapaść w sen
И с тобой рядом уснуть.
Chciałbym wreszcie mieć trochę czasu
Я хотел бы наконец немного времени,
Chciałbym wreszcie oddech wziąć
Я хотел бы наконец вздохнуть,
Stłumić lęk, złapać prosto w twarz zapach lasu
Заглушить страх, вдохнуть полной грудью запах леса,
I z kobietą obok mnie zapaść w sen
И с тобой рядом уснуть.





Writer(s): Mieczysław Jurecki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.