Felicjan Andrzejczak - Jestem zmęczony - to minie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Felicjan Andrzejczak - Jestem zmęczony - to minie




Jestem zmęczony - to minie
Я устал - это пройдет
Czuję, usycha we mnie wiara
Чувствую, вера во мне угасает,
Instynkt ludzkości nieomylny
Инстинкт человечности безошибочный,
Tyle słów niepotrzebnych naraz
Столько слов ненужных сразу,
Złości i trwogi zgiełk bezsilny
Гнев и страх, шум бессилия.
Chcę uciec, Wiem to brzmi naiwnie
Хочу сбежать, знаю, это звучит наивно,
Chcę uciec choćby na pustynię
Хочу сбежать, хоть в пустыню.
- Jesteś zmęczony?
- Ты устал?
Tak
Да.
To minie
Это пройдет.
Czy ktoś zatrzyma młyny słowa
Остановит ли кто-нибудь мельницу слов,
Nim w proch ostatnią prawdę zmielą
Прежде чем в прах последнюю истину сотрет?
Bełkot i zbrodnia, król, królowa
Бред и преступление, король, королева,
Władzą nad nami się podzielą
Властью над нами поделятся.
Pogodzi nas niepogodzonych
Помирит нас непримиримых
Słońce gdy pierwszy raz nie wzejdzie
Солнце, когда впервые не взойдет.
- Jesteś zmęczony?
- Ты устал?
Tak
Да.
To przejdzie
Это пройдет.
Czasu już nie ma, nie ma na nic
Времени уже нет, ни на что нет,
Myśl ginie ogłuszona gwarem
Мысль гибнет, оглушенная шумом.
Głupota tuczy się słowami
Глупость жиреет словами,
Wystarczy: mane, tekel, fares
Достаточно: мене, текел, фарес.
Czy świat jest łodzią dla szalonych
Мир - это лодка для безумцев?
Rozbitków, co ratunkiem gardzą
Для потерпевших кораблекрушение, что спасением гнушаются?
- Jesteś zmęczony?
- Ты устал?
Tak
Да.
Bardzo
Очень.





Writer(s): Jaroslaw Kazimierz Kukulski, Janusz Kofta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.