Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Folhas De Outono
Herbstblätter
Olhando
o
tempo
fora
do
lugar
Ich
schaue
die
Zeit,
fehl
am
Platz,
Com
lápis
e
papel
Mit
Bleistift
und
Papier,
Matando
o
tempo
a
fim
de
rabiscar
Schlage
die
Zeit
tot,
um
zu
kritzeln,
Todo
o
azul
do
céu
Das
ganze
Blau
des
Himmels.
E
a
porta
aberta
traz
Und
die
offene
Tür
bringt
O
vento
do
quintal
Den
Wind
vom
Hof
herein,
Soprando
faz
lembrar
minha
condição
Er
weht
und
erinnert
mich
an
meinen
Zustand,
Percebo
que
sou
Ich
merke,
dass
ich
bin
Tão
frágil
So
zerbrechlich,
Frágil
como
folhas
de
outono
Zerbrechlich
wie
Herbstblätter,
Tão
frágil
So
zerbrechlich,
Frágil
como
quem
não
tem
dono
Zerbrechlich
wie
jemand,
der
keinen
Besitzer
hat.
Eu
deixo
a
luz
do
quarto
se
apagar
Ich
lasse
das
Licht
im
Zimmer
ausgehen,
Pra
deitar
no
chão
Um
mich
auf
den
Boden
zu
legen,
Pedindo
pra
teu
lápis
desenhar
Und
bitte
darum,
dass
dein
Bleistift
zeichnet,
Meu
papel
de
pão
Mein
Butterbrotpapier.
É
fácil
descansar
nessa
condição
Es
ist
leicht,
sich
in
diesem
Zustand
auszuruhen,
Pra
logo
despertar
vendo
as
folhas
pelo
chão
Um
bald
aufzuwachen
und
die
Blätter
auf
dem
Boden
zu
sehen,
Me
lembro
que
sou
Ich
erinnere
mich,
dass
ich
bin
Tão
frágil
So
zerbrechlich,
Frágil
como
folhas
de
outono
Zerbrechlich
wie
Herbstblätter,
Tão
frágil
So
zerbrechlich,
Frágil
como
quem
não
tem
dono
Zerbrechlich
wie
jemand,
der
keinen
Besitzer
hat.
Tão
frágil,
frágil
So
zerbrechlich,
zerbrechlich,
Frágil
como
folhas
de
outono
Zerbrechlich
wie
Herbstblätter,
Tão
frágil
So
zerbrechlich,
Frágil
como
quem
não
tem
dono
Zerbrechlich
wie
jemand,
der
keinen
Besitzer
hat.
E
esse
vento
que
soprou
Und
dieser
Wind,
der
wehte,
Me
fez
perceber
que
não
estou
Ließ
mich
erkennen,
dass
ich
nicht
Tão
solto
assim,
tão
solto
assim
So
frei
bin,
so
frei
bin.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Felipe De Araujo Valente
Album
Fv
date de sortie
22-06-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.