Paroles et traduction Félix Leclerc - Contumace
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
habitant
d'l'Ile
d'Orléans
philosophait
An
Islander
from
Orléans
philosophized
Avec
le
vent,
les
petits
oiseaux
et
la
forêt
With
the
wind,
small
birds
and
forest
Le
soir
venu
à
ses
enfants
il
racontait
In
the
evenings
he'd
tell
his
children
Ce
qu'il
avait
appris
là-haut
sur
les
galets
What
he'd
learnt
up
high
on
the
shingle
Un
beau
matin,
comme
dans
son
champ,
près
du
marais
One
fine
morning,
as
he
walked
through
his
field,
close
to
the
marsh
Avec
son
chien,
en
sifflotant,
il
s'engageait
With
his
dog,
whistling,
he
was
ambushed
Deux
hommes
armés
à
collet
blanc
lui
touchent
le
dos
Two
men
in
uniform
touched
his
shoulders
Très
galamment,
en
s'excusant,
lui
disent
ces
mots
Politely,
they
apologized,
and
said
these
words
" Monsieur,
monsieur,
vous
êtes
sous
arrêt
" Sir,
sir,
you're
under
arrest
Parc'que
vous
philosophez
Because
you
philosophize
Suivez,
monsieur,
en
prison
vous
venez
You
must
come
with
us
to
prison
Pour
philosopher
apprenez
To
learn
that
to
philosophize,
Qu'il
faut
d'abord
la
permission
You
need
permission
first
Des
signatures
et
des
raisons
Signatures
and
reasons
Un
diplôme
d'au
moins
un
maison
spécialisée..."
And
a
degree
from
a
suitably
specialized
institution..."
Ti-Jean
Latour,
à
bicyclette,
un
soir
de
mai
Ti-Jean
Latour,
cycling
one
May
evening
Se
dirigeait,
le
cÅâ
ur
en
fête,
chez
son
aimée
Was
heading,
his
heart
aflutter,
to
see
his
beloved
Et
il
chantait
à
pleins
poumons
une
chanson
And
he
sang
at
the
top
of
his
voice
a
song
Bien
inconnue
dans
les
maisons
d'publication
Unknown
in
the
halls
of
publishing
Mes
deux
zélés
de
tout
à
l'heure
passant
par
là
My
two
zealots
from
earlier,
passing
by
Entendent
chanter
l'homme
dont
le
cÅâ
ur
gaiement
s'en
va
Heard
the
song
of
a
man
whose
heart
was
light
Sortent
leur
fusil,
le
mettent
en
joue
sans
hésiter
Drew
their
guns,
aimed
without
hesitation
Et
lui
commencent
ce
discours
pas
trés
sensé
And
began
this
nonsensical
speech
" Ti-Jean,
Ti-Jean,
te
voilà
bien
mal
pris
" Ti-Jean,
Ti-Jean,
you're
in
a
bad
way
Parce
que
tu
chantes
sans
permis
Because
you
sing
without
a
permit
As-tu
ta
carte?
Fais-tu
partie
de
la
charte?
Do
you
have
your
card?
Are
you
a
member
of
the
association?
Tu
vois
bien,
mon
Ti-Jean
Latour
You
see,
my
dear
Ti-Jean
Latour
Faut
qu'tu
comparaisses
à
la
cour
You
must
appear
in
court
Apprends
que
pour
d'venir
artiste
Understand
that
to
become
an
artist
Faut
d'abord
passer
par
la
liste
des
approuvés...
"
You
must
first
be
on
the
list
of
approved
candidates..."
Et
en
prison
Ti-Jean
Latour
et
l'habitant
And
Ti-Jean
Latour
and
the
Islander
were
imprisoned
Sont
enfermés
à
double
tour
pendant
deux
ans
In
double-locked
cells
for
two
whole
years
Puis
quand
enfin
l'autorité
les
libéra
Then
when,
at
last,
the
authorities
released
them
Ecoutez
bien
mesdames,
messieurs,
ce
qu'elle
trouva:
Listen
carefully,
ladies
and
gentlemen,
to
what
they
found:
Un
homme
savant
et
un
compositeur
A
scholar
and
a
composer
Heureux,
grands
et
seigneurs...
Happy,
great
and
noble
On
les
pria
d'accepter
des
honneurs
They
were
invited
to
accept
great
honors
Mais
l'habitant
en
rigolant
But
the
Islander,
laughing,
S'enfuit
en
courant
dans
son
champ
Ran
off
to
his
field
Pendant
qu'à
bicyclette
Ti-Jean
While
Ti-Jean
Reprit
sa
route
en
chantonnant
tout
comme
avant...
Got
back
on
his
bike
and
rode
off,
singing
as
before...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felix Leclerc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.