Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le petit bonheur
Das kleine Glück
C'est
un
petit
bonheur
que
j'avais
ramassé
Es
ist
ein
kleines
Glück,
das
ich
aufgelesen
habe
Il
était
tout
en
pleurs
sur
le
bord
d'un
fossé
Es
war
ganz
verweint
am
Rande
eines
Grabens
Quand
il
m'a
vu
passer,
il
s'est
mis
à
crier
Als
es
mich
vorbeigehen
sah,
fing
es
an
zu
schreien
"Monsieur
ramassez-moi,
chez
vous
emmenez-moi"
"Mein
Herr,
heben
Sie
mich
auf,
nehmen
Sie
mich
mit
zu
sich"
"Mes
frères
m'ont
oublié,
je
suis
tombé,
je
suis
malade"
"Meine
Brüder
haben
mich
vergessen,
ich
bin
gefallen,
ich
bin
krank"
"Si
vous
n'me
cueillez
point,
je
vais
mourir
quelle
balade"
"Wenn
Sie
mich
nicht
pflücken,
werde
ich
sterben,
was
für
eine
Geschichte"
"Je
me
ferai
petit,
tendre
et
soumis,
je
vous
le
jure"
"Ich
werde
mich
klein
machen,
zärtlich
und
unterwürfig,
ich
schwöre
es
Ihnen"
"Monsieur,
je
vous
en
prie,
délivrez-moi
de
ma
torture"
"Mein
Herr,
ich
bitte
Sie,
befreien
Sie
mich
von
meiner
Qual"
J'ai
pris
le
petit
bonheur
l'ai
mis
sous
mes
haillons
Ich
nahm
das
kleine
Glück,
steckte
es
unter
meine
Lumpen
J'ai
dit,
"faut
pas
qu'il
meure,
viens-t'en
dans
ma
maison"
Ich
sagte:
"Es
darf
nicht
sterben,
komm
mit
in
mein
Haus"
Alors
le
petit
bonheur
a
fait
sa
guérison
Da
wurde
das
kleine
Glück
wieder
gesund
Sur
le
bord
de
mon
cœur
y
avait
une
chanson
Am
Rande
meines
Herzens
war
ein
Lied
Mes
jours,
mes
nuits,
mes
deuils,
mes
peines,
mon
mal,
tout
fut
oublié
Meine
Tage,
meine
Nächte,
meine
Trauer,
meine
Schmerzen,
mein
Leid,
alles
war
vergessen
Ma
vie
de
désœuvré
j'avais
l'dégoût
d'la
recommencer
Mein
Leben
als
Müßiggänger,
ich
hatte
keine
Lust,
es
wieder
zu
beginnen
Quand
il
pleuvait
dehors
ou
qu'mes
amis
m'faisaient
des
peines
Wenn
es
draußen
regnete
oder
meine
Freunde
mir
Kummer
machten
J'prenais
mon
petit
bonheur
et
j'lui
disais,
"c'est
toi
ma
reine"
Nahm
ich
mein
kleines
Glück
und
sagte
ihm:
"Du
bist
meine
Königin"
Mon
bonheur
a
fleuri,
il
a
fait
des
bourgeons
Mein
Glück
blühte
auf,
es
bekam
Knospen
C'était
le
paradis,
ça
s'voyait
sur
mon
front
Es
war
das
Paradies,
man
sah
es
mir
an
Or
un
matin
joli
que
j'sifflais
ce
refrain
Doch
eines
schönen
Morgens,
als
ich
diese
Melodie
pfiff
Mon
bonheur
est
parti
sans
me
donner
la
main
Verließ
mich
mein
Glück,
ohne
mir
die
Hand
zu
geben
J'eu
beau
le
supplier,
le
cajoler,
lui
faire
des
scènes
Ich
flehte
es
an,
umschmeichelte
es,
machte
ihm
Szenen
Lui
montrer
le
grand
trou
qu'il
me
faisait
au
fond
du
cœur
Zeigte
ihm
das
große
Loch,
das
es
mir
ins
Herz
riss
Il
s'en
allait
toujours
la
tête
haute
sans
joie,
sans
haine
Es
ging
immer
weiter,
erhobenen
Hauptes,
ohne
Freude,
ohne
Hass
Comme
s'il
ne
pouvait
plus
voir
le
soleil
dans
ma
demeure
Als
ob
es
die
Sonne
in
meinem
Haus
nicht
mehr
sehen
könnte
J'ai
bien
pensé
mourir
de
chagrin
et
d'ennui
Ich
dachte
daran,
vor
Kummer
und
Langeweile
zu
sterben
J'avais
cessé
de
rire,
c'était
toujours
la
nuit
Ich
hatte
aufgehört
zu
lachen,
es
war
immer
Nacht
Il
me
restait
l'oubli,
il
me
restait
l'mépris
Mir
blieb
das
Vergessen,
mir
blieb
die
Verachtung
Enfin
que
j'me
suis
dit,
il
me
reste
la
vie
Schließlich,
sagte
ich
mir,
bleibt
mir
das
Leben
J'ai
repris
mon
bâton,
mes
deuils,
mes
peines,
et
mes
guenilles
Ich
nahm
meinen
Stock,
meine
Trauer,
meine
Schmerzen
und
meine
Lumpen
Et
je
bats
la
semelle
dans
des
pays
de
malheureux
Und
ich
trete
die
Sohlen
in
Ländern
der
Unglücklichen
Aujourd'hui
quand
je
vois
une
fontaine
ou
une
fille
Wenn
ich
heute
einen
Brunnen
oder
ein
Mädchen
sehe
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
Mache
ich
einen
großen
Bogen
oder
schließe
meine
Augen
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
Ich
mache
einen
großen
Bogen
oder
schließe
meine
Augen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felix Leclerc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.