Félix Leclerc - Le petit bonheur - traduction des paroles en allemand

Le petit bonheur - Félix Leclerctraduction en allemand




Le petit bonheur
Das kleine Glück
C'est un petit bonheur que j'avais ramassé
Es ist ein kleines Glück, das ich aufgelesen habe
Il était tout en pleurs sur le bord d'un fossé
Es war ganz verweint am Rande eines Grabens
Quand il m'a vu passer, il s'est mis à crier
Als es mich vorbeigehen sah, fing es an zu schreien
"Monsieur ramassez-moi, chez vous emmenez-moi"
"Mein Herr, heben Sie mich auf, nehmen Sie mich mit zu sich"
"Mes frères m'ont oublié, je suis tombé, je suis malade"
"Meine Brüder haben mich vergessen, ich bin gefallen, ich bin krank"
"Si vous n'me cueillez point, je vais mourir quelle balade"
"Wenn Sie mich nicht pflücken, werde ich sterben, was für eine Geschichte"
"Je me ferai petit, tendre et soumis, je vous le jure"
"Ich werde mich klein machen, zärtlich und unterwürfig, ich schwöre es Ihnen"
"Monsieur, je vous en prie, délivrez-moi de ma torture"
"Mein Herr, ich bitte Sie, befreien Sie mich von meiner Qual"
J'ai pris le petit bonheur l'ai mis sous mes haillons
Ich nahm das kleine Glück, steckte es unter meine Lumpen
J'ai dit, "faut pas qu'il meure, viens-t'en dans ma maison"
Ich sagte: "Es darf nicht sterben, komm mit in mein Haus"
Alors le petit bonheur a fait sa guérison
Da wurde das kleine Glück wieder gesund
Sur le bord de mon cœur y avait une chanson
Am Rande meines Herzens war ein Lied
Mes jours, mes nuits, mes deuils, mes peines, mon mal, tout fut oublié
Meine Tage, meine Nächte, meine Trauer, meine Schmerzen, mein Leid, alles war vergessen
Ma vie de désœuvré j'avais l'dégoût d'la recommencer
Mein Leben als Müßiggänger, ich hatte keine Lust, es wieder zu beginnen
Quand il pleuvait dehors ou qu'mes amis m'faisaient des peines
Wenn es draußen regnete oder meine Freunde mir Kummer machten
J'prenais mon petit bonheur et j'lui disais, "c'est toi ma reine"
Nahm ich mein kleines Glück und sagte ihm: "Du bist meine Königin"
Mon bonheur a fleuri, il a fait des bourgeons
Mein Glück blühte auf, es bekam Knospen
C'était le paradis, ça s'voyait sur mon front
Es war das Paradies, man sah es mir an
Or un matin joli que j'sifflais ce refrain
Doch eines schönen Morgens, als ich diese Melodie pfiff
Mon bonheur est parti sans me donner la main
Verließ mich mein Glück, ohne mir die Hand zu geben
J'eu beau le supplier, le cajoler, lui faire des scènes
Ich flehte es an, umschmeichelte es, machte ihm Szenen
Lui montrer le grand trou qu'il me faisait au fond du cœur
Zeigte ihm das große Loch, das es mir ins Herz riss
Il s'en allait toujours la tête haute sans joie, sans haine
Es ging immer weiter, erhobenen Hauptes, ohne Freude, ohne Hass
Comme s'il ne pouvait plus voir le soleil dans ma demeure
Als ob es die Sonne in meinem Haus nicht mehr sehen könnte
J'ai bien pensé mourir de chagrin et d'ennui
Ich dachte daran, vor Kummer und Langeweile zu sterben
J'avais cessé de rire, c'était toujours la nuit
Ich hatte aufgehört zu lachen, es war immer Nacht
Il me restait l'oubli, il me restait l'mépris
Mir blieb das Vergessen, mir blieb die Verachtung
Enfin que j'me suis dit, il me reste la vie
Schließlich, sagte ich mir, bleibt mir das Leben
J'ai repris mon bâton, mes deuils, mes peines, et mes guenilles
Ich nahm meinen Stock, meine Trauer, meine Schmerzen und meine Lumpen
Et je bats la semelle dans des pays de malheureux
Und ich trete die Sohlen in Ländern der Unglücklichen
Aujourd'hui quand je vois une fontaine ou une fille
Wenn ich heute einen Brunnen oder ein Mädchen sehe
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux
Mache ich einen großen Bogen oder schließe meine Augen
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux
Ich mache einen großen Bogen oder schließe meine Augen





Writer(s): Felix Leclerc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.