Félix Leclerc - Le roi et le laboureur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Félix Leclerc - Le roi et le laboureur




Le roi et le laboureur
The King and the Laborer
- Oh! ce château, comme j'en ai plein le dos!
- Oh! This castle, how much I'm sick of it!
Demain, je fais couper le cou d'un homme
Tomorrow, I'm having a man's head cut off
C'est pourquoi je viens te voir, mon voisin
That's why I've come to see you, my neighbor,
Pour oublier la loi que l'on tient
To forget the law that we must uphold.
Parle-moi de ta femme au jardin
Tell me about your wife in the garden.
Montre-moi tes canards et ton chien
Show me your ducks and your dog.
On doit m'chercher partout à la cour
They must be looking for me everywhere at court.
J'suis sorti par l'échelle de la tour
I got out through the ladder of the tower.
Hâte-toi de me faire oublier
Hurry up and make me forget
Les papiers qu'un roi doit signer
The paperwork that a king must sign.
- Oh! majesté, comment vous consoler
- Oh! your majesty, how can I comfort you?
Vous avez condamné mon frère
You sentenced my brother.
Au soleil levé qui s'en vient
At sunrise, they will take him
On le pouss'ra en haut des gradins
And push him up the steps,
Dans son cou une corde de lin
A rope of linen around his neck,
De la soie pour attacher ses mains
Silk to tie his hands.
Je vous prie, continuez vot' chemin
I beg you, continue on your way.
On ne peut unir nos deux chagrins
We cannot unite our two sorrows.
Vous êtes pour punir les vilains
You are here to punish the wicked,
Laissez-moi les pleurer tout au moins
Leave me to mourn them, at the very least.
- Oh! ce métier, métier de justicier
- Oh! This profession, this profession of justice!
Demain, je me ferai meunier ou moine
Tomorrow, I will become a miller or a monk.
J'échangerais pour un vieux marais
I would trade my castle, my crown, my servants
Mon château, ma couronne, mes valets
For an old marsh.
Pour tes six canards, je donnerais
For your six ducks, I would give
Les peintures qui ornent mon palais
The paintings that adorn my palace.
J'ai lu tous les livres parfaits
I have read all the perfect books,
Et connu tous les esprits bien faits
And met all the brilliant minds,
Quand je vois ton âne près des roseaux
But when I see your donkey by the reeds,
Je voudrais au monde tourner le dos
I want to turn my back on the world.
- Oh! majesté, chacun son pauvr' métier...
- Oh! your majesty, each one has his or her own humble profession...
J'ai un trou à creuser: excusez...
I have a hole to dig: excuse me...





Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Felix Leclerc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.