Felix Manuel - Dicen Que los Hombres No Deben Llorar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Felix Manuel - Dicen Que los Hombres No Deben Llorar




Dicen Que los Hombres No Deben Llorar
Говорят, что мужчины не должны плакать
Cuando te perdí no me conformé con la realidad,
Когда я потерял тебя, я не смирился с реальностью,
Un presentimiento en mi pensamiento me dió la verdad,
Предчувствие в моих мыслях открыло мне правду,
La humilde casita que fué nuestro nido muy triste quedó,
Скромный домик, что был нашим гнездом, опустел,
Solo tu perfume quedó en el recuerdo de aquel gran amor.
Только твой аромат остался в памяти о той великой любви.
Tu procedimiento me hizo padecer,
Твое поведение заставило меня страдать,
Dejando en mi pecho una herida cruel,
Оставив в моей груди жестокую рану,
A verte rendida por otra ilusión,
Видеть тебя покоренной другой мечтой,
De celos y angustias mataste mi amor.
Ревностью и тоской ты убила мою любовь.
Dicen que los hombres no deben llorar
Говорят, что мужчины не должны плакать
Por una mujer que ha pagado mal
Из-за женщины, которая отплатила злом,
Pero yo no pude contener mi llanto
Но я не смог сдержать своих слез,
Cerrando los ojos me puse a llorar,
Закрыв глаза, я заплакал,
Pero yo no pude contener mi llanto,
Но я не смог сдержать своих слез,
Cerrando los ojos me puse a llorar.
Закрыв глаза, я заплакал.
Dicen que los hombres no deben llorar
Говорят, что мужчины не должны плакать
Por una mujer que ha pagado mal
Из-за женщины, которая отплатила злом,
Pero yo no pude contener mi llanto
Но я не смог сдержать своих слез,
Cerrando los ojos me puse a llorar.
Закрыв глаза, я заплакал.
Tu procedimiento me hizo padecer,
Твое поведение заставило меня страдать,
Dejando en mi pecho una herida cruel,
Оставив в моей груди жестокую рану,
A verte rendida por otra ilusión,
Видеть тебя покоренной другой мечтой,
De celos y angustias mataste mi amor.
Ревностью и тоской ты убила мою любовь.
Oh oh llorar y llorar!!!
О, плакать и плакать!!!
Caminando suavecito, a mi ritmo caminando.
Иду тихонько, в своем ритме.
Solo, solo, solito...
Один, совсем один...





Writer(s): King (aka) Jorge Fidelino Clave


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.