Lyrhub
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
#
Chercher
S'inscrire
Connexion
Accueil
Felix Mendelssohn, Sibylla Rubens, Scot Weir, Christoph Genz, Matthias Goerne, Thomas Mehnert, Gächinger Kantorei Stuttgart, Bach-Collegium Stuttgart & Helmuth Rilling
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages
Traduction en russe
Felix Mendelssohn
,
Helmuth Rilling
-
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages
Paroles et traduction Felix Mendelssohn, Sibylla Rubens, Scot Weir, Christoph Genz, Matthias Goerne, Thomas Mehnert, Gächinger Kantorei Stuttgart, Bach-Collegium Stuttgart & Helmuth Rilling - Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages
Copier dans
Copier la traduction
Der
Herr
hat
des
Tages
verheißen
sein
Güte,
Господь
обещал
в
тот
день
Свою
доброту,
Und
des
Nachts
singe
ich
zu
ihm
И
ночью
я
пою
ему
Und
bete
zu
dem
Gotte
meines
Lebens.
И
молись
богу
моей
жизни.
Mein
Gott,
betrübt
ist
meine
Seele
in
mir.
Боже
мой,
опечалена
душа
моя
во
мне.
Warum
hast
du
meiner
vergessen?
Почему
ты
забыл
о
моем?
Warum
muss
ich
so
traurig
gehn',
Почему
мне
так
грустно,,
Wenn
mein
Feind
mich
drängt.
Если
мой
враг
толкнет
меня.
Évaluez la traduction
Ooops
×
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
S'inscrire
Connexion
Album
Romantic Choral Music
date de sortie
01-01-2003
1
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Recitative: Mein Gott, betrubt ist (Soprano)
2
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Recitative: Meine Tranen sind (Soprano)
3
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Quintetto: Der Herr hat des Tages
4
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Wie der Hirsch schreit (Chorus)
5
Psalm 42, Op. 42, MWV A15: Finale: Warum betrubst du dich (Chorus)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.