Paroles et traduction Felix Meyer - Eine von Millionen
Eine von Millionen
Одна из миллионов
Bevor
wir
uns
trafen
warst
du
Eine
von
Millionen
Прежде
чем
мы
встретились,
ты
была
одной
из
миллионов,
Und
ich
dachte
mich
würde
das
Schicksal
wohl
verschonen,
И
я
думал,
судьба
меня
от
этого
убережёт,
Dass
da
draußen
jemand
niemand
anderem
glich
Что
где-то
есть
кто-то,
ни
на
кого
не
похожий,
Zu
dem
ich
sagen
wollte:
Nicht
ohne
dich,
Кому
я
хотел
бы
сказать:
«Не
могу
без
тебя»,
Doch
bis
hierher
warst
du
eine
von
Millionen
Но
до
этого
момента
ты
была
одной
из
миллионов.
Schon
kurz
darauf
warst
du
nur
noch
eine
von
Tausend
Вскоре
после
этого
ты
стала
одной
из
тысяч,
Nicht
mehr
alleine
weit
und
breit,
schnell
und
aufbrausend.
Не
одна
на
всем
белом
свете,
быстрая
и
вспыльчивая.
Von
diesem
Theater
hier
empört
zu
sein,
Возмущенная
всем
этим
театром,
Ansonsten
gerne
ungestört
zu
sein,
Предпочитающая
оставаться
в
покое,
Von
heut
auf
morgen,
jetzt
auf
gleich,
eine
von
Tausend.
Вдруг,
внезапно,
ты
стала
одной
из
тысяч.
Und
während
all
dieser
Zeit
immer
das
Ende
naht,
der
Himmel
weint
И
пока
всё
это
время
конец
неизбежно
близится,
небо
плачет,
Sind
wir
zum
Absprung
bereit,
alles
besser
als
die
Trostlosigkeit.
Мы
готовы
к
прыжку,
всё
лучше,
чем
безысходность.
Das
ganze
Leben
bleibt
egal
wie
wir
es
wenden
Вся
жизнь
остаётся,
как
ни
крути,
Ein
großer
Haufen
loser
Enden.
Большой
кучей
спутанных
концов.
Ich
habe
dir
zugehört
wie
nur
der
Einen
unter
Hundert,
Я
слушал
тебя,
как
единственную
из
сотни,
Die
manchmal
staunt
sich
aber
nicht
sonderlich
wundert,
Которая
иногда
удивляется,
но
не
слишком
сильно,
Dass
wer
sich
in
Schweigen
hüllt
oft
nackt
dasteht,
Тому,
что
тот,
кто
молчит,
часто
стоит
голым,
Wer
das
Maul
aufreißt
schnell
untergeht.
А
кто
раскрывает
рот,
быстро
тонет.
Wir
machten
uns
Platz
und
wurden
Eins
unter
Hundert
Мы
нашли
своё
место
и
стали
одними
из
сотни.
Jetzt
sind
wir
zu
Zweit
weit
und
breit
nicht
zu
übersehn
Теперь
мы
вдвоём,
нас
не
заметить
невозможно,
Und
nicht
bereit,
Trugbildern
auf
dem
Leim
zu
gehen.
И
мы
не
готовы
идти
на
поводу
у
иллюзий.
Dass
Verliebte
nur
noch
mit
Nachtzügen
fahrn,
Что
влюблённые
ездят
только
ночными
поездами,
Wahrhaftigkeit
sich
niemals
betrügen
kann,
Что
правдивость
себя
никогда
не
обманет,
Das
Verletze
gleich
die
ganze
Welt
nicht
mehr
verstehn.
Что
раненые
больше
не
понимают
весь
мир.
Und
während
all
dieser
Zeit
immer
das
Ende
naht,
der
Himmel
weint
И
пока
всё
это
время
конец
неизбежно
близится,
небо
плачет,
Sind
wir
zum
Absprung
bereit,
alles
besser
als
die
Trostlosigkeit.
Мы
готовы
к
прыжку,
всё
лучше,
чем
безысходность.
Das
ganze
Leben
bleibt
egal
wie
wir
es
wenden
Вся
жизнь
остаётся,
как
ни
крути,
Ein
wunderbarer
Haufen
loser
Enden.
Прекрасной
кучей
спутанных
концов.
Heute
bist
du
von
Millionen
die
Eine
die
geblieben
ist
Сегодня
ты
из
миллионов
та
единственная,
кто
остался,
Mit
der
sich
streiten,
alles
denken
oder
lieben
lässt.
С
которой
можно
спорить,
думать
обо
всём
или
любить.
Und
ich
würde
nichts
davon
anders
wollen,
И
я
бы
ничего
не
хотел
менять,
Selbst
wenn
hier
alles
nochmal
ins
Rollen
gerät,
Даже
если
здесь
всё
снова
закрутится,
Bist
du
die
Eine
die
bei
sich
und
bei
mir
geblieben
ist.
Ты
та
единственная,
кто
осталась
со
мной
и
с
собой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claudius Toelke, Johan Possin, Johannes Carl Christian Bigge, Felix-soeren Meyer, Olaf Niebuhr, Johannes Sens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.