Paroles et traduction Felix Meyer - Kaffee ans Bett
Kaffee ans Bett
Coffee to Bed
Es
gibt
Momente,
in
denen
wirkt
alles
belanglos,
There
are
moments
when
everything
seems
meaningless,
Bedrohlich,
langweilig,
verrückt.
Threatening,
boring,
crazy.
Und
die
Angst,
dass
sich
irgendwann
gar
nichts
mehr
rührt,
And
the
fear
that
at
some
point
nothing
will
move
anymore,
Von
unheimlicher
Leere
zerdrückt.
Crushed
by
an
eerie
emptiness.
Du
hast
gesagt,
dass
es
manchmal
zu
schwer
wiegt,
You
said
that
sometimes
it
seems
too
difficult,
Und
dass
Du
mich
manchmal
einfach
vergisst.
And
that
sometimes
you
just
forget
me.
Und
die
Geschichte,
die
Du
mir
dann
noch
erzählt
hast,
And
the
story
you
told
me
then,
Klingt
nicht
danach,
als
hättest
Du
mich
vermisst.
Doesn't
sound
like
you
missed
me
at
all.
"War
ganz
einfach",
sagst
Du,
"It
was
really
easy,"
you
say,
"Find
ich
schwierig",
sag
ich,
"I
find
it
difficult,"
I
say,
Und
dann
Du
so,
und
dann
ich
wieder
und
am
Ende
kein
Licht
mehr.
And
then
you
do,
and
then
I
do,
and
in
the
end
there
is
no
more
light.
Weck
mich
erst
wieder
auf,
wenn
das
alles
vorbei
ist
Don't
wake
me
up
until
this
is
all
over
Und
bring
mir
doch
bitte
einen
Kaffee
an's
Bett.
And
please
bring
me
a
coffee
to
bed.
Weck
mich
erst
wieder
auf,
wenn
Du
wieder
dabei
bist,
Don't
wake
me
up
until
you're
back,
Lass
den
ekelhaften
Beigeschmack
weg.
Get
rid
of
that
disgusting
aftertaste.
Weck
mich
erst
wieder
auf,
wenn
Du
wieder
bei
mir
bist
Don't
wake
me
up
until
you're
back
with
me
Und
dann
bring
mit
doch
bitte
einen
Kaffee
an's
Bett.
And
then
please
bring
me
a
coffee
to
bed.
Weck
mich
bitte
wieder
auf,
bevor
das
alles
zu
viel
ist
Please
wake
me
up
again
before
this
becomes
too
much
Oder
bleib
ein
für
alle
Mal
weg.
Or
stay
away
once
and
for
all.
Es
kann
nicht
jeder
Tag
sein
wie
ein
Zirkusbesuch,
Not
every
day
can
be
like
a
circus
visit,
Sensationen,
Orchester,
Magie.
Sensations,
orchestras,
magic.
Wenn
es
heut
nicht
so
ist
und
dafür
aber
manchmal,
If
it's
not
like
that
today,
but
sometimes,
Dann
ist
manchmal
viel
öfter
als
nie.
Then
sometimes
is
much
more
often
than
never.
Du
hast
gesagt,
dass
das
Leben
kein
Spiel
ist,
You
said
that
life
is
not
a
game,
Dass
es
sich
abzuwägen
empfiehlt,
That
it's
worth
considering,
Ob
man
irgendwas
macht
oder
doch
lieber
sein
lässt
Whether
to
do
something
or
just
let
it
be.
Und
dabei
merkt,
wie
das
Leben
so
spielt.
And
realize
how
life
plays
out.
"Ist
doch
lustig",
sag
ich,
"It's
funny,"
I
say,
"Ist
doch
scheiße",
sagst
Du,
"It's
shit,"
you
say,
Und
dann
ich
so,
und
dann
Du
auch
und
da
wird
doch
kein
Schuh
draus.
And
then
I
do,
and
you
do
too,
and
then
there's
no
shoe
made
of
it.
Weck
mich
erst
wieder
auf,
wenn
das
alles
vorbei
ist
Don't
wake
me
up
until
this
is
all
over
Und
dann
bring
mir
doch
bitte
einen
Kaffee
an's
Bett.
And
then
please
bring
me
a
coffee
to
bed.
Weck
mich
erst
wieder
auf,
wenn
Du
wieder
dabei
bist,
Don't
wake
me
up
until
you're
back,
Lass
den
bitterbösen
Beigeschmack
weg.
Get
rid
of
that
bitter
aftertaste.
Weck
mich
erst
wieder
auf,
wenn
Du
wieder
bei
mir
bist
Don't
wake
me
up
until
you're
back
with
me
Und
dann
bring
mir
doch
bitte
einen
Kaffee
an's
Bett.
And
then
please
bring
me
a
coffee
to
bed.
Weck
mich
bitte
wieder
auf,
bevor
das
alles
zu
viel
ist
Please
wake
me
up
again
before
this
becomes
too
much
Oder
bleib
ein
für
alle
Mal
weg.
Or
stay
away
once
and
for
all.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felix-soeren Meyer, Erik Simon Alexander Wisniewski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.