Paroles et traduction Felix Meyer - Liebe, Dreck & Gewalt
Zwischen
dem
Hafen
und
seinen
Gesichtern,
Между
гаванью
и
ее
лицами,
In
der
bunten
Bar
mit
den
Neonlichtern
В
ярком
баре
с
неоновыми
огнями
Spricht
ein
alter
Mann
bei
einer
Menge
Wein
Говорит
ли
старик
за
большим
количеством
вина
Über
seine
Qualen
О
его
муках
Und
darüber,
was
früher
mal
schick
war,
И
о
том,
что
когда-то
было
шикарным,
Als
er
grad
Doktor
der
Mathematik
war,
Когда
он
получил
степень
доктора
математики,
Und
am
Ende
vergisst
er
gern
mal
И,
в
конце
концов,
он
любит
иногда
забывать
Seine
Rechnung
zu
zahlen.
Оплатить
его
счет.
Ein
anderer
gibt
zu,
er
wäre
so
gern
Spanier,
Другой
признается,
что
очень
хотел
бы
быть
испанцем,
Weil
dann
wohl
das
Leben
nicht
mehr
so
lahm
wär,
Потому
что
тогда,
возможно,
жизнь
больше
не
была
бы
такой
хромой,
Und
vor
allem
wär
er
so
gern
der
Mann
И,
самое
главное,
он
так
хотел
бы
быть
мужчиной
Einer
spanischen
Frau.
Испанке.
Er
fragt
sich
immer
wieder,
wann
es
wohl
so
weit
ist,
Он
все
время
задается
вопросом,
когда
же,
по-твоему,
это
произойдет,
Und
wenn
er
dann
nach
17
Bier
bereit
ist,
И
потом,
когда
он
будет
готов
после
17
пива,
Nimmt
er
es
mit
dem
Taktgefühl
Принимает
ли
он
это
с
чувством
такта
Meistens
nicht
mehr
so
genau.
В
большинстве
случаев
уже
не
так
точно.
Von
Faro
bis
Barcelona
und
От
Фаро
до
Барселоны
и
Von
Münster
bis
nach
Verona
От
Мюнстера
до
Вероны
Sind
die
Straßen
gebaut
Построены
ли
дороги
Aus
Liebe,
Dreck
und
Gewalt.
Из
любви,
грязи
и
насилия.
Zwischen
hier
und
da
und
wo
auch
immer
Между
здесь
и
там
и
где
бы
то
ни
было
Hat
irgendein
Problem
im
siebten
Stock
ein
Zimmer,
Есть
ли
у
вас
какие-либо
проблемы
с
комнатой
на
седьмом
этаже,
Und
am
nächsten
Morgen
И
на
следующее
утро
Trifft
viel
Gefühl
auf
viel
Asphalt.
Создает
много
ощущений
на
большом
количестве
асфальта.
Unten
in
der
Stadt
an
der
Straßenecke,
Внизу,
в
городе,
на
углу
улицы,
Auf
einer
kleinkarierten
Picknickdecke
На
маленьком
клетчатом
одеяле
для
пикника
Spielen
Gott
und
der
Teufel
Играть
в
Бога
и
дьявола
Immer
dienstags
eine
Runde
Schach.
По
вторникам
всегда
игра
в
шахматы.
Ein
kurzes
böses
Zwinkern
und
ein
Zucken
Короткое
злое
подмигивание
и
подергивание
Und
daraufhin
legt
dieser
liebe
Gott
И
в
результате
эта
любовь
возлагает
на
Бога
Mit
einem
reichlich
dämlichen
Grinsen
С
обильной
глупой
ухмылкой
Einen
Bauernjungen
flach.
Плоский
крестьянский
мальчик.
Von
Faro
bis
Barcelona
und
От
Фаро
до
Барселоны
и
Von
Münster
bis
nach
Verona
От
Мюнстера
до
Вероны
Sind
die
Straßen
gebaut
Построены
ли
дороги
Aus
Liebe,
Dreck
und
Gewalt.
Из
любви,
грязи
и
насилия.
Zwischen
hier
und
da
und
wo
auch
immer
Между
здесь
и
там
и
где
бы
то
ни
было
Hat
irgendein
Problem
im
siebten
Stock
ein
Zimmer,
Есть
ли
у
вас
какие-либо
проблемы
с
комнатой
на
седьмом
этаже,
Und
am
nächsten
Morgen
И
на
следующее
утро
Trifft
viel
Gefühl
auf
viel
Asphalt.
Создает
много
ощущений
на
большом
количестве
асфальта.
Von
Faro
bis
Barcelona
und
От
Фаро
до
Барселоны
и
Von
Münster
bis
nach
Verona
От
Мюнстера
до
Вероны
Sind
die
Straßen
gebaut
Построены
ли
дороги
Aus
Liebe,
Dreck
und
Gewalt.
Из
любви,
грязи
и
насилия.
Zwischen
hier
und
da
und
wo
auch
immer
Между
здесь
и
там
и
где
бы
то
ни
было
Hat
ein
Problem
im
siebten
Stock
ein
Zimmer,
Есть
проблема
с
комнатой
на
седьмом
этаже,
Und
am
nächsten
Morgen
И
на
следующее
утро
Trifft
viel
Gefühl
auf
viel
Asphalt.
Создает
много
ощущений
на
большом
количестве
асфальта.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Plasa, Olaf Niebuhr, Felix-soeren Meyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.