Feo Matif - Öldürdün İkimizi - traduction des paroles en allemand

Öldürdün İkimizi - Feo Matiftraduction en allemand




Öldürdün İkimizi
Du hast uns beide getötet
Bilmem nereden gelir huzur bana, yoruldum artık tartışmaktan uzatma
Ich weiß nicht, woher der Frieden für mich kommt, ich bin es leid, mich zu streiten, hör auf
Bıktım hayaller kurmaktan, bıktım yorulmaktan aslında
Ich bin es leid, mir Träume auszumalen, ich bin es leid, müde zu sein, eigentlich
Bir gün sen de benim hissetiğimi hissetsen
Wenn du eines Tages fühlen würdest, was ich fühle
Belki de bunu bir görsen gözlerinle
Vielleicht, wenn du es mit deinen Augen sehen würdest
Empati kurabilsen belki de değişirdi her şey ellerinle
Wenn du dich einfühlen könntest, würde sich vielleicht alles mit deinen Händen ändern
Ama yok sen bunu göremedin hiç, acı çekmek nedir sen bilemedin hiç
Aber nein, du hast das nie gesehen, du wusstest nie, was es heißt, zu leiden
Gittin ve geriye dönmedin hiç ama bekledim her seferinde seni
Du gingst und kamst nie zurück, aber ich habe jedes Mal auf dich gewartet
Sevgim nefrete dönmedi hiçama sen bunu fark etmedin hiç
Meine Liebe wurde nie zu Hass, aber du hast es nie bemerkt
Şimdi mutlu ol sen hayallerimizi yaktığına
Jetzt sei glücklich, dass du unsere Träume verbrannt hast
Unutmak kolay sandın?
Dachtest du, es wäre leicht zu vergessen?
Hayır hiçbir zaman o kadar kolay olmadı
Nein, es war nie so einfach
Unutsam düzelirdi belki de her şey
Wenn ich vergessen könnte, würde vielleicht alles besser werden
Ama hiçbir zaman bunu başaramadım
Aber ich habe es nie geschafft
Sen var ya sen, yaktın beni sen, sen
Du, ja du, du hast mich verbrannt, du, du
Sen var ya sen, öldürdün acımadan ikimizi
Du, ja du, du hast uns beide gnadenlos getötet
Yalan söyledin bana hep yalan
Du hast mich immer angelogen, immer gelogen
Bilmiyorum neydi geride kalan?
Ich weiß nicht, was übrig blieb?
Sonradan öğrendim bendim geride kalan
Später habe ich erfahren, dass ich derjenige war, der zurückblieb
Ne zaman kaçmaya çalışsam hüzün beni aniden yakalar
Wann immer ich versuche wegzulaufen, erwischt mich die Trauer plötzlich
Kayboldum boşluklarında
Ich habe mich in deinen Leeren verloren
Kayboldum hislerin ortasında
Ich habe mich inmitten deiner Gefühle verloren
Kayboldum, kayboldum
Ich habe mich verloren, ich habe mich verloren
Ve kendimi bulamadım asla
Und ich konnte mich nie wiederfinden
Usandım artık anlatma
Ich habe es satt, erzähl mir nichts mehr
Duymak istemem açıklamalarını
Ich will deine Erklärungen nicht hören
Beni yarı yolda bıraktın
Du hast mich im Stich gelassen
Ne fark eder senin açıklamaların?
Was machen deine Erklärungen für einen Unterschied?
Kapattım içimdeki açık kapıları
Ich habe die offenen Türen in meinem Inneren geschlossen
Uzun zamandır uyumadım gece yarıları
Ich habe lange nicht mehr bis tief in die Nacht geschlafen
Çünkü seni yazdım
Weil ich über dich geschrieben habe
Ama gece beni hep yaraladı
Aber die Nacht hat mich immer verletzt
Unutmak kolay sandın?
Dachtest du, es wäre leicht zu vergessen?
Hayır hiçbir zaman o kadar kolay olmadı
Nein, es war nie so einfach
Unutsam düzelirdi belki de her şey
Wenn ich vergessen könnte, würde vielleicht alles besser werden
Ama hiçbir zaman bunu başaramadım
Aber ich habe es nie geschafft
Sen var ya sen, yaktın beni sen, sen
Du, ja du, du hast mich verbrannt, du, du
Sen var ya sen, öldürdün acımadan ikimizi
Du, ja du, du hast uns beide gnadenlos getötet





Writer(s): Onur Muhammet Karadereli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.