Feo Matif - Öldürdün İkimizi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Feo Matif - Öldürdün İkimizi




Öldürdün İkimizi
Ты убила нас обоих
Bilmem nereden gelir huzur bana, yoruldum artık tartışmaktan uzatma
Не знаю, откуда мне ждать покоя, устал я спорить, не продолжай.
Bıktım hayaller kurmaktan, bıktım yorulmaktan aslında
Устал я строить мечты, устал я, по сути, просто устал.
Bir gün sen de benim hissetiğimi hissetsen
Если бы ты однажды почувствовала то, что чувствую я,
Belki de bunu bir görsen gözlerinle
Если бы ты увидела это своими глазами,
Empati kurabilsen belki de değişirdi her şey ellerinle
Если бы ты могла посочувствовать, может быть, все изменилось бы твоими руками.
Ama yok sen bunu göremedin hiç, acı çekmek nedir sen bilemedin hiç
Но нет, ты этого не увидела, что такое страдание, ты совсем не познала.
Gittin ve geriye dönmedin hiç ama bekledim her seferinde seni
Ты ушла и не вернулась, но я ждал тебя каждый раз.
Sevgim nefrete dönmedi hiçama sen bunu fark etmedin hiç
Моя любовь так и не превратилась в ненависть, но ты этого не заметила.
Şimdi mutlu ol sen hayallerimizi yaktığına
Теперь будь счастлива, что сожгла наши мечты.
Unutmak kolay sandın?
Думала, забыть легко?
Hayır hiçbir zaman o kadar kolay olmadı
Нет, это никогда не было так просто.
Unutsam düzelirdi belki de her şey
Если бы я забыл, может быть, все наладилось.
Ama hiçbir zaman bunu başaramadım
Но я никогда не мог этого сделать.
Sen var ya sen, yaktın beni sen, sen
Ты, да, именно ты, ты сожгла меня, ты.
Sen var ya sen, öldürdün acımadan ikimizi
Ты, да, именно ты, убила без жалости нас обоих.
Yalan söyledin bana hep yalan
Ты лгала мне, всегда лгала.
Bilmiyorum neydi geride kalan?
Не знаю, что осталось позади.
Sonradan öğrendim bendim geride kalan
Позже я понял, что остался позади я.
Ne zaman kaçmaya çalışsam hüzün beni aniden yakalar
Каждый раз, когда я пытаюсь убежать, печаль внезапно настигает меня.
Kayboldum boşluklarında
Я потерялся в твоей пустоте.
Kayboldum hislerin ortasında
Я потерялся среди твоих чувств.
Kayboldum, kayboldum
Я потерялся, потерялся.
Ve kendimi bulamadım asla
И так и не смог себя найти.
Usandım artık anlatma
Я устал объяснять.
Duymak istemem açıklamalarını
Не хочу слышать твоих объяснений.
Beni yarı yolda bıraktın
Ты бросила меня на полпути.
Ne fark eder senin açıklamaların?
Какая разница, что ты там объяснишь?
Kapattım içimdeki açık kapıları
Я закрыл все открытые двери в своей душе.
Uzun zamandır uyumadım gece yarıları
Я давно не спал ночами.
Çünkü seni yazdım
Потому что писал о тебе.
Ama gece beni hep yaraladı
Но ночь всегда ранила меня.
Unutmak kolay sandın?
Думала, забыть легко?
Hayır hiçbir zaman o kadar kolay olmadı
Нет, это никогда не было так просто.
Unutsam düzelirdi belki de her şey
Если бы я забыл, может быть, все наладилось.
Ama hiçbir zaman bunu başaramadım
Но я никогда не мог этого сделать.
Sen var ya sen, yaktın beni sen, sen
Ты, да, именно ты, ты сожгла меня, ты.
Sen var ya sen, öldürdün acımadan ikimizi
Ты, да, именно ты, убила без жалости нас обоих.





Writer(s): Onur Muhammet Karadereli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.