Paroles et traduction Feo Matif - Öldürdün İkimizi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Öldürdün İkimizi
Ты убила нас обоих
Bilmem
nereden
gelir
huzur
bana,
yoruldum
artık
tartışmaktan
uzatma
Не
знаю,
откуда
мне
ждать
покоя,
устал
я
спорить,
не
продолжай.
Bıktım
hayaller
kurmaktan,
bıktım
yorulmaktan
aslında
Устал
я
строить
мечты,
устал
я,
по
сути,
просто
устал.
Bir
gün
sen
de
benim
hissetiğimi
hissetsen
Если
бы
ты
однажды
почувствовала
то,
что
чувствую
я,
Belki
de
bunu
bir
görsen
gözlerinle
Если
бы
ты
увидела
это
своими
глазами,
Empati
kurabilsen
belki
de
değişirdi
her
şey
ellerinle
Если
бы
ты
могла
посочувствовать,
может
быть,
все
изменилось
бы
твоими
руками.
Ama
yok
sen
bunu
göremedin
hiç,
acı
çekmek
nedir
sen
bilemedin
hiç
Но
нет,
ты
этого
не
увидела,
что
такое
страдание,
ты
совсем
не
познала.
Gittin
ve
geriye
dönmedin
hiç
ama
bekledim
her
seferinde
seni
Ты
ушла
и
не
вернулась,
но
я
ждал
тебя
каждый
раз.
Sevgim
nefrete
dönmedi
hiçama
sen
bunu
fark
etmedin
hiç
Моя
любовь
так
и
не
превратилась
в
ненависть,
но
ты
этого
не
заметила.
Şimdi
mutlu
ol
sen
hayallerimizi
yaktığına
Теперь
будь
счастлива,
что
сожгла
наши
мечты.
Unutmak
kolay
mı
sandın?
Думала,
забыть
легко?
Hayır
hiçbir
zaman
o
kadar
kolay
olmadı
Нет,
это
никогда
не
было
так
просто.
Unutsam
düzelirdi
belki
de
her
şey
Если
бы
я
забыл,
может
быть,
все
наладилось.
Ama
hiçbir
zaman
bunu
başaramadım
Но
я
никогда
не
мог
этого
сделать.
Sen
var
ya
sen,
yaktın
beni
sen,
sen
Ты,
да,
именно
ты,
ты
сожгла
меня,
ты.
Sen
var
ya
sen,
öldürdün
acımadan
ikimizi
Ты,
да,
именно
ты,
убила
без
жалости
нас
обоих.
Yalan
söyledin
bana
hep
yalan
Ты
лгала
мне,
всегда
лгала.
Bilmiyorum
neydi
geride
kalan?
Не
знаю,
что
осталось
позади.
Sonradan
öğrendim
bendim
geride
kalan
Позже
я
понял,
что
остался
позади
я.
Ne
zaman
kaçmaya
çalışsam
hüzün
beni
aniden
yakalar
Каждый
раз,
когда
я
пытаюсь
убежать,
печаль
внезапно
настигает
меня.
Kayboldum
boşluklarında
Я
потерялся
в
твоей
пустоте.
Kayboldum
hislerin
ortasında
Я
потерялся
среди
твоих
чувств.
Kayboldum,
kayboldum
Я
потерялся,
потерялся.
Ve
kendimi
bulamadım
asla
И
так
и
не
смог
себя
найти.
Usandım
artık
anlatma
Я
устал
объяснять.
Duymak
istemem
açıklamalarını
Не
хочу
слышать
твоих
объяснений.
Beni
yarı
yolda
bıraktın
Ты
бросила
меня
на
полпути.
Ne
fark
eder
senin
açıklamaların?
Какая
разница,
что
ты
там
объяснишь?
Kapattım
içimdeki
açık
kapıları
Я
закрыл
все
открытые
двери
в
своей
душе.
Uzun
zamandır
uyumadım
gece
yarıları
Я
давно
не
спал
ночами.
Çünkü
seni
yazdım
Потому
что
писал
о
тебе.
Ama
gece
beni
hep
yaraladı
Но
ночь
всегда
ранила
меня.
Unutmak
kolay
mı
sandın?
Думала,
забыть
легко?
Hayır
hiçbir
zaman
o
kadar
kolay
olmadı
Нет,
это
никогда
не
было
так
просто.
Unutsam
düzelirdi
belki
de
her
şey
Если
бы
я
забыл,
может
быть,
все
наладилось.
Ama
hiçbir
zaman
bunu
başaramadım
Но
я
никогда
не
мог
этого
сделать.
Sen
var
ya
sen,
yaktın
beni
sen,
sen
Ты,
да,
именно
ты,
ты
сожгла
меня,
ты.
Sen
var
ya
sen,
öldürdün
acımadan
ikimizi
Ты,
да,
именно
ты,
убила
без
жалости
нас
обоих.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Onur Muhammet Karadereli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.