Feo Matif - İkimiz de Kaybettik - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Feo Matif - İkimiz de Kaybettik




Umarım mutlusundur gittiğin o yerde
Надеюсь, ты счастлив там, куда идешь
Ne de olsa benim aklım hep sende bitanem
В конце концов, я всегда думаю о тебе, дорогая.
Gözlerini çizerim sigaramın dumanıyla
Я нарисую твои глаза дымом моей сигареты.
Adını hatırlarım yakışımda
Я запомню твое имя, как мне и подобает.
Bir sebebi yok ölüyorum ben
Я умираю без причины.
Eğer bugün ölsem bile diyemem gel
Даже если я умру сегодня, я не могу сказать приходи
Seni geri yeniden isteyemem ben
Я не могу просить тебя вернуться снова.
Bu bana zor gelir seni severken
Это тяжело для меня, когда я люблю тебя
O kadar şey yaşatmışken bana
После всего, через что мне пришлось пройти,
Gururumu yeniden seremem inan ayaklarımın altına ben
Я не могу снова положить свою гордость под ноги, поверь мне, я
Ama senden sadece bekliyorum bir haber
Но я просто жду от тебя новостей AMI
O yüzden bu gece n'olur yıldızları izle gözünle
Так что, пожалуйста, присматривай за звездами сегодня вечером.
Ve söyle sözümüzü yeniden "bırakan kaybeder"
И скажи нам снова наше слово "тот, кто уходит, проигрывает".
Hangimiz kazandı o zaman söylesene?
Тогда скажи мне, кто из нас победил?
Hangimiz kazandı o zaman?
Тогда кто из нас победил?
Sen beni bıraktın
Ты бросил меня.
Ama ikimiz de kaybettik bu dünyada
Но мы оба проиграли в этом мире AMI
O kadar çok özledim ki seni
Я так по тебе скучала.
O kadar çok bekledim ki seni
Я так долго ждал тебя.
Yıllar sürdü bir haberin gelmesi
Потребовались годы, чтобы узнать новости
Ama ben çoktan ümidimi kesmiştim
Но я уже потерял надежду AMI
Ne oldu da yine hatırlattın bana kendini söylesene?
Скажи мне, что ты мне снова напомнил о себе?
Tam unutmuştum seni oysa ben, yine çıktın karşıma
Я как раз забыл о тебе, а ты снова появился передо мной.
Her zaman her şeyini affeden ben
Я тот, кто всегда все тебе прощал
Her zaman yarı yolda kalan da ben
Я тот, кто всегда на полпути
Neden bunu yapıyorum kendime?
Почему я так поступаю с собой?
Sevgimden mi? inan bilemem
Из-за моей любви? поверь мне, я не знаю.
Ama bu sevgi zarar veriyor sadece
Но эта любовь причиняет только боль AMI
İnan bunun hiç iyi yanı yok
Поверь, в этом нет ничего хорошего
Kurtulmalıyım ben bu sevgiden
Я должен избавиться от этой любви.





Writer(s): Onur Muhammet Karadereli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.