Paroles et traduction Ferdi Özbeğen - Kurumuş Bir Dal Gibiyim
Kurumuş Bir Dal Gibiyim
Like a Withered Branch
Kurumuş
bir
dal
gibiyim,
suyu
neyleyim?
I
am
like
a
withered
branch,
what
use
is
water
to
me?
Güzel
bir
söz
söyle
de
gönlümü
eyleyim
Speak
a
kind
word
and
make
my
heart
whole
Sorma
sakın
bana
neden
ben
böyleyim
Do
not
ask
me
why
I
am
this
way
Kadere
mi,
şansa
mı,
talihe
mi
kime
küseyim?
To
whom
should
I
complain,
to
fate,
to
luck,
or
to
fortune?
Kurumuş
bir
dal
gibiyim,
suyu
neyleyim
I
am
like
a
withered
branch,
what
use
is
water
to
me?
Güzel
bir
söz
söyle
de
gönlümü
eyleyim
Speak
a
kind
word
and
make
my
heart
whole
Sorma
sakın
bana
neden
ben
böyleyim
Do
not
ask
me
why
I
am
this
way
Kadere
mi,
şansa
mı,
talihe
mi
kime
küseyim?
To
whom
should
I
complain,
to
fate,
to
luck,
or
to
fortune?
Bana
ne
güneş
doğmuş,
ne
gün
ağarmış
The
sun
has
not
risen
for
me,
nor
has
the
day
dawned
Benim
dünyam
daha
dünden
kararmış
My
world
has
been
dark
since
yesterday
Bana
ne
güneş
doğmuş,
ne
gün
ağarmış
The
sun
has
not
risen
for
me,
nor
has
the
day
dawned
Benim
dünyam
daha
dünden
kararmış
My
world
has
been
dark
since
yesterday
Bir
boşluk
içindeyim,
kayboluyorum
I
am
lost
in
a
void,
searching
for
a
way
out
Kendime
çıkacak
bir
yol
arıyorum
I
am
looking
for
a
path
to
follow
Bir
boşluk
içindeyim,
kayboluyorum
I
am
lost
in
a
void,
searching
for
a
way
out
Kendime
çıkacak
bir
yol
arıyorum
I
am
looking
for
a
path
to
follow
Dört
yanım
ıssız,
dört
yanım
yalnız
I
am
all
alone,
surrounded
by
emptiness
Ne
yapsam
çaresizim,
bilemiyorum
I
am
helpless,
I
do
not
know
what
to
do
Kurtar
allahım
beni,
yalvarıyorum
Save
me,
my
God,
I
beg
you
Yaralı
kuşlar
misali
çarpıyor
kalbim
My
heart
beats
like
a
wounded
bird
Ben
o
vefasız
sevgililerden
değilim
I
am
not
one
of
those
unfaithful
lovers
İster
benim
olsun,
ister
terkedip
gitsin
Whether
you
are
mine
or
you
leave
me
Onu
yine
ararım,
ona
yanarım,
düşman
değilim
I
will
still
search
for
you,
I
will
still
yearn
for
you,
I
am
not
your
enemy
Bana
ne
güneş
doğmuş,
ne
gün
ağarmış
The
sun
has
not
risen
for
me,
nor
has
the
day
dawned
Benim
dünyam
daha
dünden
kararmış
My
world
has
been
dark
since
yesterday
Bana
ne
güneş
doğmuş,
ne
gün
ağarmış
The
sun
has
not
risen
for
me,
nor
has
the
day
dawned
Benim
dünyam
daha
dünden
kararmış
My
world
has
been
dark
since
yesterday
Bana
ne
güneş
doğmuş,
ne
gün
ağarmış
The
sun
has
not
risen
for
me,
nor
has
the
day
dawned
Benim
dünyam
daha
dünden
kararmış
My
world
has
been
dark
since
yesterday
Bana
ne
güneş
doğmuş,
ne
gün
ağarmış
The
sun
has
not
risen
for
me,
nor
has
the
day
dawned
Benim
dünyam
daha
dünden
kararmış
My
world
has
been
dark
since
yesterday
Bana
ne
güneş
doğmuş,
ne
gün
ağarmış
The
sun
has
not
risen
for
me,
nor
has
the
day
dawned
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Osman Ismen, Ulku Aker, Elias Rahbani, Ziad Rahbani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.