Paroles et traduction Ferdi Özbeğen - Uslan Deli Gönlüm
Yine
kime
aldandı
bilinmez
bu
gönül
Неизвестно,
кого
снова
обманул
это
сердце
Gece
gündüz
gözüne
uyku
girmez
Ты
не
можешь
спать
днем
и
ночью
Yıldızları
sayar
sabahlara
kadar
Подсчитывает
звезды
до
утра
Bu
kaçıncı
aldanış
bilinmez
Неизвестно,
какое
это
заблуждение
Hep
sevdi,
ağladı
Всегда
любил,
плакал
Hep
sevdi,
aldandı
Всегда
любил,
обманывал
Bir
gün
bile
mutlu
olamadı
Она
не
могла
быть
счастлива
ни
на
один
день
Uslan
deli
gönlüm,
senden
nedir
çektiğim
Веди
себя
хорошо,
мое
безумное
сердце,
от
чего
я
от
тебя
страдаю
Boş
yere
bekleme
sakın,
dönmez
sevdiğin
Не
жди
напрасно,
ты
не
вернешься,
которого
любишь
Uslan
deli
gönlüm,
senden
nedir
çektiğim
Веди
себя
хорошо,
мое
безумное
сердце,
от
чего
я
от
тебя
страдаю
Kalmadı
artık
öyle
aşklar
senin
bildiğin
Больше
нет
такой
любви,
которую
ты
знаешь
Belki
bir
gün
diye
diye
bir
ömür
geçti
Прошла
целая
жизнь,
потому
что,
может
быть,
когда-нибудь
Neden
bu
gönül
hep
yanlışı
seçti
Почему
это
сердце
всегда
выбирало
не
то
Bir
içten
gülüş,
biraz
sevgi,
ah
Одна
искренняя
улыбка,
немного
любви,
о
İstediği
öyle
çok
şey
değildi
Ему
было
не
так
много
чего,
чего
он
хотел
Hep
sevdi,
ağladı
Всегда
любил,
плакал
Hep
sevdi,
aldandı
Всегда
любил,
обманывал
Bir
gün
bile
mutlu
olamadı
Она
не
могла
быть
счастлива
ни
на
один
день
Uslan
deli
gönlüm,
senden
nedir
çektiğim
Веди
себя
хорошо,
мое
безумное
сердце,
от
чего
я
от
тебя
страдаю
Boş
yere
bekleme
sakın,
dönmez
sevdiğin
Не
жди
напрасно,
ты
не
вернешься,
которого
любишь
Uslan
deli
gönlüm,
senden
nedir
çektiğim
Веди
себя
хорошо,
мое
безумное
сердце,
от
чего
я
от
тебя
страдаю
Kalmadı
artık
öyle
aşklar
senin
bildiğin
Больше
нет
такой
любви,
которую
ты
знаешь
Uslan
deli
gönlüm,
senden
nedir
çektiğim
Веди
себя
хорошо,
мое
безумное
сердце,
от
чего
я
от
тебя
страдаю
Boş
yere
bekleme
sakın,
dönmez
sevdiğin
Не
жди
напрасно,
ты
не
вернешься,
которого
любишь
Uslan
deli
gönlüm,
senden
nedir
çektiğim
Веди
себя
хорошо,
мое
безумное
сердце,
от
чего
я
от
тебя
страдаю
Kalmadı
artık
öyle
aşklar
senin
bildiğin
Больше
нет
такой
любви,
которую
ты
знаешь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Osman Ismen, Ulku Aker, P. Tohiko
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.