Fereydoun Asraei - Gisoo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fereydoun Asraei - Gisoo




Gisoo
Gisoo
به قربون صدای عشق و گیسوی بد اقبالش
To the sacrifice of the sound of love and her ill-fated braid
دلوم از مو بریده بی هوا افتاده دنبالش
My heart is cut off from hair, it has fallen after it without hesitation
به قربون صدای عشق و گیسوی بد اقبالش
To the sacrifice of the sound of love and her ill-fated braid
دلوم از مو بریده آی دلوم از مو بریده
My heart is cut off from hair, oh my heart is cut off from hair
بی هوا افتاده دنبالش
It has fallen after it without hesitation
به دستِ امن یار من
In the safe hands of my beloved
پرنده اعتماد میکرد
The bird trusted
شنیدنِ صداش انگار
Hearing her voice as if it
عمرِ منو زیاد میکرد
Increased my life
مثالِ قاصدک تو باد
Like a dandelion in the wind
نکنه بی دفاعست یارم
Perhaps my beloved is defenseless
نمیومد به چشماش خواب
Sleep did not come to her eyes
یعنی الان کجاست یارم
I wonder where my beloved is now
نصیبم از رخِ ماهش
My portion from her moon-like face
به جز بغض غروبی نیست
Is nothing but the sunset's sorrow
دریغا بختِ ما انگار
Alas, our fate
امانت دار خوبی نیست
Is not a guardian of goodness
حسود به ما شبیخون زد
Envy ambushed us one night
دل بی کس دل تنها
Helpless and lonely heart
دیگه این یادگاری رو
This keepsake
نمیشه پس گرفت از ما
Can no longer be taken back from us
بگو طعنه زدن مردم
Tell me, the taunts of people
دل بی صاحب ما رو
My masterless heart
یه دم طاقت نمیاورد
Could not bear it for a moment
کسی مصائب ما رو
Nobody asked about our troubles
نپرسیدم که اون چشما
I didn't ask which sea those eyes are
ادامه ی کدوم دریاست
A continuation of
قسم به اون نگاه مست
I swear by that intoxicating look
قیامت تو همین دنیاست
The apocalypse is right here in this world
به دستِ امن یار من
In the safe hands of my beloved
پرنده اعتماد میکرد
The bird trusted
شنیدن صداش انگار
Hearing her voice as if it
عمرِ منو زیاد میکرد
Increased my life
مثالِ قاصدک تو باد
Like a dandelion in the wind
نکنه بی دفاعست یارم
Perhaps my beloved is defenseless
نمیومد به چشماش خواب
Sleep did not come to her eyes
یعنی الان کجاست یارم
I wonder where my beloved is now





Writer(s): Babak Zarin, Behtash Zarrin, Mona Borzooei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.