Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سکوتت
پر
از
حرفه،
اما
صدات
Your
silence
is
laden
with
words,
but
your
voice
هنوزم
توی
گوشِ
این
مردمه
Still
resonates
in
the
ears
of
the
people
حضورت
یه
جوری
صدا
کرده
که
Your
presence
has
made
such
a
noise
سکوتت
توی
این
هیاهو
گمه
That
your
quietude
is
lost
in
this
uproar
فقط
با
جلال
و
شکوه
صدات
Only
with
the
magnificence
and
grandness
of
your
voice
میشه
به
مقامی
که
باید
رسید
Can
one
achieve
the
status
that
one
should
تو
دنیایی
که
هیچی
دیدن
نداشت
In
a
world
where
there
was
nothing
to
be
seen
میشد
دیدنی
ها
رو
پیش
تو
دید
One
could
behold
the
sights
before
you
کسی
میشه
اسطوره
ی
مردمش
One
becomes
a
legend
of
his
people
که
دنیاشو
پای
هنر
باخته
Who
sacrifices
his
world
at
the
altar
of
art
کسی
که
یه
عمره
با
رنگ
صداش
One
who,
for
a
lifetime,
with
the
tunes
of
his
voice
تو
ذهن
همه
خاطره
ساخته
Has
crafted
memories
in
the
minds
of
all
نیاد
روزگاری
که
این
روزگار
May
the
day
never
come
when
this
world
غرور
هنرمندشو
بشکنه
Breaks
the
pride
of
its
artist
اگه
بشکنه
بغض
این
حنجره
If
the
cry
of
this
throat
is
stifled
زمین
و
زمانو
به
هم
میزنه
It
will
overturn
heaven
and
earth
اگه
هرچی
دار
و
ندارِ
منه
If
I
were
to
pour
at
your
feet
بریزم
به
پای
تو
بازم
کمه
All
that
I
own
and
have
چی
جز
اون
عمری
که
پای
ما
ریختی
It
would
still
not
be
enough
for
واسه
زخمای
مردش
مرحمه
The
lifetime
you
have
spent
at
our
feet
as
a
salve
for
our
wounds
سکوتت
پر
از
حرفه،
اما
صدات
Your
silence
is
laden
with
words,
but
your
voice
هنوزم
توی
گوشِ
این
مردمه
Still
resonates
in
the
ears
of
the
people
حضورت
یه
جوری
صدا
کرده
که
Your
presence
has
made
such
a
noise
سکوتت
توی
این
هیاهو
گمه
That
your
quietude
is
lost
in
this
uproar
کسی
میشه
اسطوره
ی
مردمش
One
becomes
a
legend
of
his
people
که
دنیاشو
پای
هنر
باخته
Who
sacrifices
his
world
at
the
altar
of
art
کسی
که
یه
عمره
با
رنگ
صداش
One
who,
for
a
lifetime,
with
the
tunes
of
his
voice
تو
ذهن
همه
خاطره
ساخته
Has
crafted
memories
in
the
minds
of
all
نیاد
روزگاری
که
این
روزگار
May
the
day
never
come
when
this
world
غرور
هنرمندشو
بشکنه
Breaks
the
pride
of
its
artist
اگه
بشکنه
بغض
این
حنجره
If
the
cry
of
this
throat
is
stifled
زمین
و
زمانو
به
هم
میزنه
It
will
overturn
heaven
and
earth
اگه
هرچی
دار
و
ندارِ
منه
If
I
were
to
pour
at
your
feet
بریزم
به
پای
تو
بازم
کمه
All
that
I
own
and
have
چی
جز
عمری
که
پای
ما
ریختی
It
would
still
not
be
enough
for
واسه
زخمای
مردش
مرحمه
The
lifetime
you
have
spent
at
our
feet
as
a
salve
for
our
wounds
سکوتت
پر
از
حرفه،
اما
صدات
Your
silence
is
laden
with
words,
but
your
voice
هنوزم
توی
گوشِ
این
مردمه
Still
resonates
in
the
ears
of
the
people
حضورت
یه
جوری
صدا
کرده
که
Your
presence
has
made
such
a
noise
سکوتت
توی
این
هیاهو
گمه
That
your
quietude
is
lost
in
this
uproar
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Jafari Pouyan, Hamid Cheshmavar, Kian Darat, Reza Pour Razavi, Vahid Mehraad
Album
Marham
date de sortie
12-09-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.