Fereydoun Asraei - Marham - traduction des paroles en anglais

Marham - Fereydoun Asraeitraduction en anglais




Marham
Marham
سکوتت پر از حرفه، اما صدات
Your silence is laden with words, but your voice
هنوزم توی گوشِ این مردمه
Still resonates in the ears of the people
حضورت یه جوری صدا کرده که
Your presence has made such a noise
سکوتت توی این هیاهو گمه
That your quietude is lost in this uproar
فقط با جلال و شکوه صدات
Only with the magnificence and grandness of your voice
میشه به مقامی که باید رسید
Can one achieve the status that one should
تو دنیایی که هیچی دیدن نداشت
In a world where there was nothing to be seen
میشد دیدنی ها رو پیش تو دید
One could behold the sights before you
کسی میشه اسطوره ی مردمش
One becomes a legend of his people
که دنیاشو پای هنر باخته
Who sacrifices his world at the altar of art
کسی که یه عمره با رنگ صداش
One who, for a lifetime, with the tunes of his voice
تو ذهن همه خاطره ساخته
Has crafted memories in the minds of all
نیاد روزگاری که این روزگار
May the day never come when this world
غرور هنرمندشو بشکنه
Breaks the pride of its artist
اگه بشکنه بغض این حنجره
If the cry of this throat is stifled
زمین و زمانو به هم میزنه
It will overturn heaven and earth
اگه هرچی دار و ندارِ منه
If I were to pour at your feet
بریزم به پای تو بازم کمه
All that I own and have
چی جز اون عمری که پای ما ریختی
It would still not be enough for
واسه زخمای مردش مرحمه
The lifetime you have spent at our feet as a salve for our wounds
سکوتت پر از حرفه، اما صدات
Your silence is laden with words, but your voice
هنوزم توی گوشِ این مردمه
Still resonates in the ears of the people
حضورت یه جوری صدا کرده که
Your presence has made such a noise
سکوتت توی این هیاهو گمه
That your quietude is lost in this uproar
کسی میشه اسطوره ی مردمش
One becomes a legend of his people
که دنیاشو پای هنر باخته
Who sacrifices his world at the altar of art
کسی که یه عمره با رنگ صداش
One who, for a lifetime, with the tunes of his voice
تو ذهن همه خاطره ساخته
Has crafted memories in the minds of all
نیاد روزگاری که این روزگار
May the day never come when this world
غرور هنرمندشو بشکنه
Breaks the pride of its artist
اگه بشکنه بغض این حنجره
If the cry of this throat is stifled
زمین و زمانو به هم میزنه
It will overturn heaven and earth
اگه هرچی دار و ندارِ منه
If I were to pour at your feet
بریزم به پای تو بازم کمه
All that I own and have
چی جز عمری که پای ما ریختی
It would still not be enough for
واسه زخمای مردش مرحمه
The lifetime you have spent at our feet as a salve for our wounds
سکوتت پر از حرفه، اما صدات
Your silence is laden with words, but your voice
هنوزم توی گوشِ این مردمه
Still resonates in the ears of the people
حضورت یه جوری صدا کرده که
Your presence has made such a noise
سکوتت توی این هیاهو گمه
That your quietude is lost in this uproar





Writer(s): Ali Jafari Pouyan, Hamid Cheshmavar, Kian Darat, Reza Pour Razavi, Vahid Mehraad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.