Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bagh-e Shishehi
Gläserner Garten
پا
به
خواب
تو
گذاشتم
، بس
که
بیداری
کشیدم
Ich
trat
in
deinen
Traum,
nach
so
viel
Wachen.
من
چقدر
حوصله
کردم
، تا
به
خواب
تو
رسیدم
Wie
viel
Geduld
ich
aufbrachte,
bis
ich
deinen
Traum
erreichte.
کاشکی
دوست
داشتنای
ما
، عشقای
همیشه
ای
بود
Wünschte,
unsere
Liebe
wäre
eine
für
immer.
قلبا
فانوسای
روشن
، دنیا
باغ
شیشه
ای
بود
Herzen
wie
leuchtende
Laternen,
die
Welt
ein
gläserner
Garten.
پشت
خنده
ی
من
اشکه
، پشت
گریه
ی
تو
خنده
Hinter
meinem
Lachen
sind
Tränen,
hinter
deinem
Weinen
ist
Lachen.
کی
تو
این
بازی
تازه
(طعنه)،
دل
کهنه
می
پسنده
Wer
will
in
diesem
neuen
Spiel
(dieser
Ironie)
schon
ein
altes
Herz?
با
تو
بارونی
و
عاشق
، زیر
چتری
که
خیاله
Mit
dir
im
Regen,
verliebt,
unter
einem
imaginären
Schirm.
چقدر
این
قصه
قشنگه
، چقدر
این
لحظه
محاله
Wie
schön
diese
Geschichte
ist,
wie
unwirklich
dieser
Moment.
با
تو
بارونی
و
عاشق
، زیر
چتری
که
خیاله
Mit
dir
im
Regen,
verliebt,
unter
einem
imaginären
Schirm.
چقدر
این
قصه
قشنگه
، چقدر
این
لحظه
محاله
Wie
schön
diese
Geschichte
ist,
wie
unwirklich
dieser
Moment.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.