Paroles et traduction Ferhat Göçer - Takvim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yıllar
mı
hızlandı
yoksa?
Years
speeding
up,
are
they?
Ne
çabuk
geçiyor
upuzun
günler,
geceler
How
fast
the
long
days
and
nights
are
passing
"Daha
dün
gibi!"
derler
ya
hani
"Like
yesterday!"
as
they
say
Meğer
herkes
kurarmış
böyle
cümleler
Apparently
everyone
forms
sentences
like
this
Vakit
geçmek
bilmezdi
oysa
Time
used
to
drag
on
Hangi
ara
koptu
yaprak
yaprak
takvimler?
When
did
the
pages
of
the
calendar
start
tearing
off?
"Akarken
biriktir."
derler
ya
"Save
as
you
go."
as
they
say
Kasam
boş,
kalbim
kırık,
elde
yine
hüzünler
My
chest
is
empty,
my
heart
is
broken,
only
sorrow
left
Pişman,
çok
pişmanım
esasen
I'm
sorry,
very
sorry
in
fact
Ama
çok
korkuyorum
ya
reddersen
But
I'm
very
afraid,
what
if
you
reject
me?
Gururdan
mı
nedendir
artık
Whether
out
of
pride
or
what
E
sen
gel
kendini
alt
edersen
Just
come
and
humble
yourself
Evimi
ocağımı,
yuvamın
sıcağını
My
home,
my
hearth,
the
warmth
of
my
home
Yârimin
kucağını
bıraktım
I
left
my
lover's
embrace
Her
günahın
tadına,
dünyanın
batağına
I
dove
into
every
sin,
the
world's
mire
Batacağım
kadar
battım
I
sank
as
far
as
I
could
sink
Evimi
ocağımı,
yuvamın
sıcağını
My
home,
my
hearth,
the
warmth
of
my
home
Yârimin
kucağını
bıraktım
I
left
my
lover's
embrace
Her
günahın
tadına,
dünyanın
batağına
I
dove
into
every
sin,
the
world's
mire
Batacağım
kadar
battım
I
sank
as
far
as
I
could
sink
Meğer
herkes
tanışıyormuş
Apparently,
everyone
meets
Bir
gün
mutlaka
gerçeğin
ta
kendisiyle
With
the
very
truth,
one
day
without
fail
İnsan
buna
da
alışıyormuş
Apparently
a
person
gets
used
to
this
İnsan
dayanıyormuş
bütün
gücüyle
Apparently
a
person
endures
it
with
all
their
strength
Pişman,
çok
pişmanım
esasen
I'm
sorry,
very
sorry
in
fact
Ama
çok
korkuyorum
ya
reddersen
But
I'm
very
afraid,
what
if
you
reject
me?
Gururdan
mı
nedendir
artık
Whether
out
of
pride
or
what
E
sen
gel
kendini
alt
edersen
Just
come
and
humble
yourself
Evimi
ocağımı,
yuvamın
sıcağını
My
home,
my
hearth,
the
warmth
of
my
home
Yârimin
kucağını
bıraktım
I
left
my
lover's
embrace
Her
günahın
tadına,
dünyanın
batağına
I
dove
into
every
sin,
the
world's
mire
Batacağım
kadar
battım
I
sank
as
far
as
I
could
sink
Evimi
ocağımı,
yuvamın
sıcağını
My
home,
my
hearth,
the
warmth
of
my
home
Yârimin
kucağını
bıraktım
I
left
my
lover's
embrace
Her
günahın
tadına,
dünyanın
batağına
I
dove
into
every
sin,
the
world's
mire
Batacağım
kadar
battım
I
sank
as
far
as
I
could
sink
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sezen Aksu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.