Paroles et traduction Ferhat Tunç - Barışsın İnsanlık
Barışsın İnsanlık
Да здравствует человечество
Gül
incinse
dal
kırılır
Если
ранят
розу,
сломается
ветка,
Sesim
sazıma
darılır
Мой
голос
будет
тосковать
по
сазу.
Uzaktan
bir
çığlık
kopsa
Если
вдали
раздастся
крик,
Bağrıma
zehir
saçılır
Яд
разольётся
по
моей
груди.
Bu
kötülük,
körlük
niye?
Зачем
эта
злоба,
эта
слепота?
Yaşanan
bu
ölüm
niye?
Зачем
эти
смерти,
скажи
мне,
за
что?
Kardeşçe
bir
dünya
için
Ради
мира
во
всём
мире,
Barış
olsun,
barışsın
insanlık
Да
будет
мир,
да
здравствует
человечество!
Gün
uyandı,
can
uyandı
День
проснулся,
душа
пробудилась,
Dağlar
taşlar
hep
uyandı
Горы
и
камни
– всё
пробудилось.
Yollar
barışa
dolandı
Дороги
ведут
к
миру,
Barış
olsun,
barışsın
insanlık
Да
будет
мир,
да
здравствует
человечество!
Barışsın
insanlık
Да
здравствует
человечество!
Ağlar,
ağlar,
analar
ağlar
Плачут,
плачут
матери,
Ağladıkça
vatan
ağlar
Плачет
с
ними
и
Родина.
Çocukların
düşlerine
В
детские
сны
Kan
ile
korkular
damlar
Капают
кровь
и
страх.
Tarihler
hep
ölüm
yazdı
История
пишет
лишь
о
смерти,
Toprağa
al
kanlar
sızdı
В
землю
пролились
реки
крови.
Bitsin
artık
bu
karanlık
Пусть
закончится
эта
тьма,
Barış
olsun,
barışsın
insanlık
Да
будет
мир,
да
здравствует
человечество!
Gün
uyandı,
can
uyandı
День
проснулся,
душа
пробудилась,
Dağlar
taşlar
hep
uyandı
Горы
и
камни
– всё
пробудилось.
Yollar
barışa
dolandı
Дороги
ведут
к
миру,
Barış
olsun,
barışsın
insanlık
Да
будет
мир,
да
здравствует
человечество!
Barışsın
insanlık
Да
здравствует
человечество!
Her
savaş
bir
kör
yaradır
Каждая
война
– это
слепая
рана,
Kapansa
da
izi
kalır
Даже
если
заживёт,
оставит
шрам.
Kin
ve
öfke
durulmazsa
Если
не
унять
злобу
и
гнев,
Vebali
yarınlara
kalır
Расплата
падёт
на
будущие
поколения.
Çekilen
acılar
yeter
Хватит
боли,
хватит
смертей!
Yeter
artık
ölüm,
yeter
Хватит
уже,
прошу
тебя,
остановись!
Uzatın
ellerinizi
Протяните
друг
другу
руки,
Barış
olsun,
barışsın
insanlık
Да
будет
мир,
да
здравствует
человечество!
Gün
uyandı,
can
uyandı
День
проснулся,
душа
пробудилась,
Dağlar
taşlar
hep
uyandı
Горы
и
камни
– всё
пробудилось.
Yollar
barışa
dolandı
Дороги
ведут
к
миру,
Barış
olsun,
barışsın
insanlık
Да
будет
мир,
да
здравствует
человечество!
Barışsın
insanlık
Да
здравствует
человечество!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Writer Unknown, Osman Ismen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.