Ferhat Tunç - Kayıp - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ferhat Tunç - Kayıp




Kayıp
Lost
Ben, terk edilmiş yerinden geliyorum tarihin
I come from the abandoned place of history,
Ellerim kesik demiştim
I said, "My hands are cut off,"
Tutmasanız nolur
What if you don't hold them
Tutmasanız noluyor bakın
Look, what if you don't hold them
Nerdeyse yirmi birinci yüzyıl mağra duvarların da
It's almost the twenty-first century on the cave walls
Ve ben çığlık oluyorum birden
And suddenly I become a scream
Uçuruma düşüyor, ölüyorum
Falling into the abyss, I die
Böyle bir ölüm tasarladığımı sanmıyorum hiç
I don't think I ever imagined such a death
Sınanmıştı kalbim
My heart had been tested
Dağ ile ırmak ile aşk ile
With mountain, with river, with love
Halka benzerdi yüzüm
My face was like a ring
Bu ölüm niye
Why this death
Hüseyin miydi adım
Was my name Hüseyin?
On sekizin de miydim henüz
Was I only eighteen?
Telaşlı kuşların çığlığına düşüyorum
I'm falling into the cries of restless birds
Düşüyorum bulutların en soğuk yerinden
I'm falling from the coldest place in the clouds
Hüseyin olup üşüyorum
I'm getting cold like Hüseyin
Hüseyin olup ölüyorum
I am dying like Hüseyin
Ölürken düşünü görüyorum bir annenin
As I die, I see a mother's dream
Asılan değilmişim on yedim de
I wasn't hanged at seventeen
Savaşa sürülen
Driven to war
Ölen, öldüren
The dying, the killing
İşkence gören, tutsak alınan
Tortured, taken prisoner
Oğul değilmişim onsekizim de kayıp
I wasn't a son, I'm lost at eighteen
Çılgın taylar gibiymişim kırlarımız da
I was like wild horses in our fields
Gölgeler suya inince dönermişim evimize
When the shadows fell into the water, I would return home
Kucaklarmışım annemi
I would hug my mother
O gülerken, kır çiçeklerince
While she smiled, with wildflowers
Irmak düşü görürmüs,
Would she dream of a river falling,
Dağlar arasında bir incecik su
A thin stream between mountains
Üşürmüş
Would be cold
Üşüyorum
I am cold
Ölüler, ölüler hep böyle mi üşür
Do the dead, do the dead always feel this cold
(Sahibi var bu çığlığın)
(This scream has an owner)
(Bu kayıp kimsesiz değil)
(This missing person is not alone)
(Sahibi var bu çığlığın)
(This scream has an owner)
(Bu kayıp kimsesiz değil)
(This missing person is not alone)
(Kimsesiz değil bu ölüm)
(This death is not without its owner)
(Bitecek)
(It will end)
(Bitsin bu zulüm)
(Let this cruelty end)
(Kimsesiz değil bu ölüm)
(This death is not without its owner)
(Bitecek)
(It will end)
(Bitsin bu zulüm)
(Let this cruelty end)
(Kimsesiz değil kardeşlik)
(Brotherhood is not without its owner)
(Bu kan böyle yavaş yavaş)
(This blood, so slowly)
(Kimsesiz değil kardeşlik)
(Brotherhood is not without its owner)
(Bu kan böyle yavaş yavaş)
(This blood, so slowly)
(Boğmadan aşkı halkları)
(Without drowning the love of the people)
(Bitecek)
(It will end)
(Bitsin bu savaş)
(Let this war end)
(Boğmadan aşkı halkları)
(Without drowning the love of the people)
(Bitecek)
(It will end)
(Bitsin bu savaş)
(Let this war end)
Durun, durun diyorum size
Stop, I say to you, stop
Durun ve kendinize bir şey söyleyin artık
Stop and tell yourself something now
Bu ülkede insan böyle mi ölür
Is this how people die in this country?
Hep kayıp
Always lost
Kaşla göz arasın da
In the blink of an eye
Kaybedildim, kaybedildim diyorum
I am lost, I say, I am lost
Sevginiz üstümden eksik olmasın
May your love never leave me
Kırk üç gündür ki kayıbım
I've been missing for forty-three days
Ağıtlarla aranıyorum
I'm being searched for with lamentations
Sesler ve seslenişler var ardım sıra
There are voices and calls behind me
Ama yalnızlar
But they are alone
Ve ne kadar çok olsa da
And no matter how many there are
Her çığlık bir yalnızlıktır
Every scream is a loneliness
Yankısı yine çığlıktır çünkü
Because its echo is again a scream
Onların, onların çığlıklarıyla aranıyorum
I am being searched for with their screams, with their screams
Adım
My name
Adım, adım kayıp
My name, my name is lost
Ve sayın ki kurşuna dizdiler beni çırılçıplak
And imagine they lined me up naked for execution
Korktular gözlerimden bagladılar belki
Maybe they were afraid of my eyes and blindfolded me
Boğdular sesimi ürküten o çığlık gibi
They choked my voice like that frightening scream
Astılar beni kuru bir ağacın dalına
They hung me from the branch of a dry tree
Uçurumdan aşağıya
Down the cliff
Böyle bir ölüm, böyle bir ölüm tasarladığımı sanmıyorum hiç
I don't think I ever imagined such a death, such a death
Durun ve kendinize bir şey söyleyin artık
Stop and tell yourself something now
Ne kuş ne mektup bu
This is neither a bird nor a letter
Bir kurşun ne haberi verebilir
What news can a bullet bring
Kan ile çığlıktan başka
Other than blood and screams
Vurdular işte
They shot, that's it
Vurdular diyorum duyulmayan bir çığlık ile beni
They shot me, I say, with a scream unheard
Durun, durun ve kendinize bir şey söyleyin artık
Stop, stop and tell yourself something now
Aranızdan çekilip alındım
I was taken away from you
Ve kaybedildim diyorum
And I am lost, I say
Ömrümü öderken size aşk çağımda
While paying my life to you in the prime of my love
Kırküç gündür ki bir haber yoksa sizden
If there's been no news from you for forty-three days
Sevginiz üstümden eksik olmasın ama
May your love never leave me, but
Cesedim olsun bulunsun diyorum
Let my body be found, I say
Cesedim olsun bulunsun diyorum
Let my body be found, I say
Cesedim olsun bulunsun
Let my body be found
Cesedim olsun bulunsun
Let my body be found
(Sahibi var bu çığlığın)
(This scream has an owner)
(Bu kayıp kimsesiz değil)
(This missing person is not alone)
(Sahibi var bu çığlığın)
(This scream has an owner)
(Bu kayıp kimsesiz değil)
(This missing person is not alone)
(Kimsesiz değil bu ölüm)
(This death is not without its owner)
(Bitecek)
(It will end)
(Bitsin bu zulüm)
(Let this cruelty end)
(Kimsesiz değil bu ölüm)
(This death is not without its owner)
(Bitecek)
(It will end)
(Bitsin bu zulüm)
(Let this cruelty end)
(Kimsesiz değil kardeşlik)
(Brotherhood is not without its owner)
(Bu kan böyle yavaş yavaş)
(This blood, so slowly)
(Kimsesiz değil kardeşlik)
(Brotherhood is not without its owner)
(Bu kan böyle yavaş yavaş)
(This blood, so slowly)
(Boğmadan aşkı halkları)
(Without drowning the love of the people)
(Bitecek)
(It will end)
(Bitsin bu savaş)
(Let this war end)
(Boğmadan aşkı halkları)
(Without drowning the love of the people)
(Bitecek)
(It will end)
(Bitsin bu savaş)
(Let this war end)





Writer(s): Ferhat Tunc Yoslun, Mehmet Cetin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.