Paroles et traduction Ferhat Tunç - Kayıp
Ben,
terk
edilmiş
yerinden
geliyorum
tarihin
I
come
from
the
abandoned
place
of
history,
Ellerim
kesik
demiştim
I
said,
"My
hands
are
cut
off,"
Tutmasanız
nolur
What
if
you
don't
hold
them
Tutmasanız
noluyor
bakın
Look,
what
if
you
don't
hold
them
Nerdeyse
yirmi
birinci
yüzyıl
mağra
duvarların
da
It's
almost
the
twenty-first
century
on
the
cave
walls
Ve
ben
çığlık
oluyorum
birden
And
suddenly
I
become
a
scream
Uçuruma
düşüyor,
ölüyorum
Falling
into
the
abyss,
I
die
Böyle
bir
ölüm
tasarladığımı
sanmıyorum
hiç
I
don't
think
I
ever
imagined
such
a
death
Sınanmıştı
kalbim
My
heart
had
been
tested
Dağ
ile
ırmak
ile
aşk
ile
With
mountain,
with
river,
with
love
Halka
benzerdi
yüzüm
My
face
was
like
a
ring
Bu
ölüm
niye
Why
this
death
Hüseyin
miydi
adım
Was
my
name
Hüseyin?
On
sekizin
de
miydim
henüz
Was
I
only
eighteen?
Telaşlı
kuşların
çığlığına
düşüyorum
I'm
falling
into
the
cries
of
restless
birds
Düşüyorum
bulutların
en
soğuk
yerinden
I'm
falling
from
the
coldest
place
in
the
clouds
Hüseyin
olup
üşüyorum
I'm
getting
cold
like
Hüseyin
Hüseyin
olup
ölüyorum
I
am
dying
like
Hüseyin
Ölürken
düşünü
görüyorum
bir
annenin
As
I
die,
I
see
a
mother's
dream
Asılan
değilmişim
on
yedim
de
I
wasn't
hanged
at
seventeen
Savaşa
sürülen
Driven
to
war
Ölen,
öldüren
The
dying,
the
killing
İşkence
gören,
tutsak
alınan
Tortured,
taken
prisoner
Oğul
değilmişim
onsekizim
de
kayıp
I
wasn't
a
son,
I'm
lost
at
eighteen
Çılgın
taylar
gibiymişim
kırlarımız
da
I
was
like
wild
horses
in
our
fields
Gölgeler
suya
inince
dönermişim
evimize
When
the
shadows
fell
into
the
water,
I
would
return
home
Kucaklarmışım
annemi
I
would
hug
my
mother
O
gülerken,
kır
çiçeklerince
While
she
smiled,
with
wildflowers
Irmak
düşü
görürmüs,
Would
she
dream
of
a
river
falling,
Dağlar
arasında
bir
incecik
su
A
thin
stream
between
mountains
Ölüler,
ölüler
hep
böyle
mi
üşür
Do
the
dead,
do
the
dead
always
feel
this
cold
(Sahibi
var
bu
çığlığın)
(This
scream
has
an
owner)
(Bu
kayıp
kimsesiz
değil)
(This
missing
person
is
not
alone)
(Sahibi
var
bu
çığlığın)
(This
scream
has
an
owner)
(Bu
kayıp
kimsesiz
değil)
(This
missing
person
is
not
alone)
(Kimsesiz
değil
bu
ölüm)
(This
death
is
not
without
its
owner)
(Bitsin
bu
zulüm)
(Let
this
cruelty
end)
(Kimsesiz
değil
bu
ölüm)
(This
death
is
not
without
its
owner)
(Bitsin
bu
zulüm)
(Let
this
cruelty
end)
(Kimsesiz
değil
kardeşlik)
(Brotherhood
is
not
without
its
owner)
(Bu
kan
böyle
yavaş
yavaş)
(This
blood,
so
slowly)
(Kimsesiz
değil
kardeşlik)
(Brotherhood
is
not
without
its
owner)
(Bu
kan
böyle
yavaş
yavaş)
(This
blood,
so
slowly)
(Boğmadan
aşkı
halkları)
(Without
drowning
the
love
of
the
people)
(Bitsin
bu
savaş)
(Let
this
war
end)
(Boğmadan
aşkı
halkları)
(Without
drowning
the
love
of
the
people)
(Bitsin
bu
savaş)
(Let
this
war
end)
Durun,
durun
diyorum
size
Stop,
I
say
to
you,
stop
Durun
ve
kendinize
bir
şey
söyleyin
artık
Stop
and
tell
yourself
something
now
Bu
ülkede
insan
böyle
mi
ölür
Is
this
how
people
die
in
this
country?
Kaşla
göz
arasın
da
In
the
blink
of
an
eye
Kaybedildim,
kaybedildim
diyorum
I
am
lost,
I
say,
I
am
lost
Sevginiz
üstümden
eksik
olmasın
May
your
love
never
leave
me
Kırk
üç
gündür
ki
kayıbım
I've
been
missing
for
forty-three
days
Ağıtlarla
aranıyorum
I'm
being
searched
for
with
lamentations
Sesler
ve
seslenişler
var
ardım
sıra
There
are
voices
and
calls
behind
me
Ama
yalnızlar
But
they
are
alone
Ve
ne
kadar
çok
olsa
da
And
no
matter
how
many
there
are
Her
çığlık
bir
yalnızlıktır
Every
scream
is
a
loneliness
Yankısı
yine
çığlıktır
çünkü
Because
its
echo
is
again
a
scream
Onların,
onların
çığlıklarıyla
aranıyorum
I
am
being
searched
for
with
their
screams,
with
their
screams
Adım,
adım
kayıp
My
name,
my
name
is
lost
Ve
sayın
ki
kurşuna
dizdiler
beni
çırılçıplak
And
imagine
they
lined
me
up
naked
for
execution
Korktular
gözlerimden
bagladılar
belki
Maybe
they
were
afraid
of
my
eyes
and
blindfolded
me
Boğdular
sesimi
ürküten
o
çığlık
gibi
They
choked
my
voice
like
that
frightening
scream
Astılar
beni
kuru
bir
ağacın
dalına
They
hung
me
from
the
branch
of
a
dry
tree
Uçurumdan
aşağıya
Down
the
cliff
Böyle
bir
ölüm,
böyle
bir
ölüm
tasarladığımı
sanmıyorum
hiç
I
don't
think
I
ever
imagined
such
a
death,
such
a
death
Durun
ve
kendinize
bir
şey
söyleyin
artık
Stop
and
tell
yourself
something
now
Ne
kuş
ne
mektup
bu
This
is
neither
a
bird
nor
a
letter
Bir
kurşun
ne
haberi
verebilir
What
news
can
a
bullet
bring
Kan
ile
çığlıktan
başka
Other
than
blood
and
screams
Vurdular
işte
They
shot,
that's
it
Vurdular
diyorum
duyulmayan
bir
çığlık
ile
beni
They
shot
me,
I
say,
with
a
scream
unheard
Durun,
durun
ve
kendinize
bir
şey
söyleyin
artık
Stop,
stop
and
tell
yourself
something
now
Aranızdan
çekilip
alındım
I
was
taken
away
from
you
Ve
kaybedildim
diyorum
And
I
am
lost,
I
say
Ömrümü
öderken
size
aşk
çağımda
While
paying
my
life
to
you
in
the
prime
of
my
love
Kırküç
gündür
ki
bir
haber
yoksa
sizden
If
there's
been
no
news
from
you
for
forty-three
days
Sevginiz
üstümden
eksik
olmasın
ama
May
your
love
never
leave
me,
but
Cesedim
olsun
bulunsun
diyorum
Let
my
body
be
found,
I
say
Cesedim
olsun
bulunsun
diyorum
Let
my
body
be
found,
I
say
Cesedim
olsun
bulunsun
Let
my
body
be
found
Cesedim
olsun
bulunsun
Let
my
body
be
found
(Sahibi
var
bu
çığlığın)
(This
scream
has
an
owner)
(Bu
kayıp
kimsesiz
değil)
(This
missing
person
is
not
alone)
(Sahibi
var
bu
çığlığın)
(This
scream
has
an
owner)
(Bu
kayıp
kimsesiz
değil)
(This
missing
person
is
not
alone)
(Kimsesiz
değil
bu
ölüm)
(This
death
is
not
without
its
owner)
(Bitsin
bu
zulüm)
(Let
this
cruelty
end)
(Kimsesiz
değil
bu
ölüm)
(This
death
is
not
without
its
owner)
(Bitsin
bu
zulüm)
(Let
this
cruelty
end)
(Kimsesiz
değil
kardeşlik)
(Brotherhood
is
not
without
its
owner)
(Bu
kan
böyle
yavaş
yavaş)
(This
blood,
so
slowly)
(Kimsesiz
değil
kardeşlik)
(Brotherhood
is
not
without
its
owner)
(Bu
kan
böyle
yavaş
yavaş)
(This
blood,
so
slowly)
(Boğmadan
aşkı
halkları)
(Without
drowning
the
love
of
the
people)
(Bitsin
bu
savaş)
(Let
this
war
end)
(Boğmadan
aşkı
halkları)
(Without
drowning
the
love
of
the
people)
(Bitsin
bu
savaş)
(Let
this
war
end)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferhat Tunc Yoslun, Mehmet Cetin
Album
Kayıp
date de sortie
18-06-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.