Paroles et traduction Ferhat Tunç - Sevgili Yurdum
Sevgili Yurdum
Любимая моя Родина
İlk
bulutu
ilk
kuşu
senin
ufkunda
tanıdıysam
Если
первые
облака,
первую
птицу
я
узнал
на
твоем
небосклоне,
Bağrında
kırlarının
geçtiyse
çocukluğum
Если
мое
детство
прошло
на
твоих
бескрайних
просторах,
Dostluğu,
özlemi,aşkı
senin
dilinde
yoğurduysam
Если
дружбу,
тоску,
любовь
я
познал
на
твоем
языке,
Acıların
da
acılarımdır
sevgili
yurdum
То
твои
страдания
— это
и
мои
страдания,
любимая
моя
Родина.
Acıların
da
acılarımdır
sevgili
yurdum
То
твои
страдания
— это
и
мои
страдания,
любимая
моя
Родина.
Dostluğu,özlemi,aşkı
senin
dilinde
yoğurduysam
Если
дружбу,
тоску,
любовь
я
познал
на
твоем
языке,
Acıların
da
acılarımdır
sevgili
yurdum
То
твои
страдания
— это
и
мои
страдания,
любимая
моя
Родина.
Acıların
da
acılarımdır
sevgili
yurdum
То
твои
страдания
— это
и
мои
страдания,
любимая
моя
Родина.
Üflemekle
güneş
soğutulur
mu?
Разве
можно
остудить
солнце,
дуя
на
него?
İte
ite
dağlar
yürütülür
mü?
Разве
можно
сдвинуть
горы,
толкая
их?
Taşımakla
deniz
kurutulmazsa
Если
море
нельзя
осушить,
перенося
воду,
Kırılmakla
halklar
çürütülür
mü?
Разве
можно
уничтожить
народы,
сломив
их?
Üflemekle
güneş
soğutulur
mu?
Разве
можно
остудить
солнце,
дуя
на
него?
İte
ite
dağlar
yürütülür
mü?
Разве
можно
сдвинуть
горы,
толкая
их?
Taşımakla
deniz
kurutulmazsa
Если
море
нельзя
осушить,
перенося
воду,
Kırılmakla
halklar
çürütülür
mü?
Разве
можно
уничтожить
народы,
сломив
их?
Zorbalar,cinayet
orduları,caniler
onlar
Насильники,
армии
убийц,
они
- преступники,
İçleri
yarasa
ve
örümcek
doludur
Их
души
пусты,
и
пауки
свили
в
них
гнезда.
Toplanmış
arsızca
arsızca
kemiriyorlar
Они
собрались
и
нагло,
нагло
терзают
Baygın
uykusunda
sevgili
yurdumu
Тебя,
погруженную
в
чуткий
сон,
любимая
моя
Родина,
Baygın
uykusunda
sevgili
yurdumu
Тебя,
погруженную
в
чуткий
сон,
любимая
моя
Родина.
Toplanmış
arsızca
arsızca
kemiriyorlar
Они
собрались
и
нагло,
нагло
терзают
Baygın
uykusunda
sevgili
yurdumu
Тебя,
погруженную
в
чуткий
сон,
любимая
моя
Родина,
Baygın
uykusunda
sevgili
yurdumu
Тебя,
погруженную
в
чуткий
сон,
любимая
моя
Родина.
Yolunarak
çiçek
büyütülür
mü?
Разве
можно
вырастить
цветы,
топча
их?
Ölüm
ile
hayat
avutulur
mu?
Разве
можно
утешиться
смертью,
когда
есть
жизнь?
Isınmadan
demir
çelik
olmazsa
Если
без
огня
железо
не
станет
сталью,
Halkı
katledenler
unutulur
mu?
Разве
забудутся
те,
кто
убивает
людей?
Yolunarak
çiçek
büyütülür
mü?
Разве
можно
вырастить
цветы,
топча
их?
Ölüm
ile
hayat
avutulur
mu?
Разве
можно
утешиться
смертью,
когда
есть
жизнь?
Isınmadan
demir
çelik
olmazsa
Если
без
огня
железо
не
станет
сталью,
Halkı
katledenler
unutulur
mu?
Разве
забудутся
те,
кто
убивает
людей?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mustafa Nihat Behramoglu, Ferhat Tunc Yoslun
Album
Gülvatan
date de sortie
17-06-1991
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.