Paroles et traduction Ferhat Tunç - Söz Bitti - Şiir
Söz Bitti - Şiir
The Word Is Over - Poem
Pes
peşe
çığlıklar
sarıyor
sesleri
Screams
are
chasing
each
other,
drowning
out
all
other
sounds
Bu
kıyamet
sanki
ellerde
kopuyor
ve
kanıyor
This
apocalypse
feels
like
it's
happening
in
our
hands,
bleeding
Zamana
düşen
takvimler
şiirlere
şarkılara
Calendars
falling
into
time,
into
poems
and
songs
Değmiyor
zamanın
bilgeliği
bu
itirazıdır
Time's
wisdom
doesn't
matter,
this
is
its
protest
Susmaların
dillerin
isyanıdır
bu
This
is
the
rebellion
of
silences
and
tongues
Hadi
yeltenin
diyor
vijdanlarımız
Come
on,
dare,
our
consciences
say
İçimizde
gölgelenmiş
umutlara
kalkın
diyor
kalkın
Rise
up,
they
say,
rise
up
to
the
hopes
shadowed
within
us
Ve
kendinize
dönün
yüzlerinizi
söz
bitti
And
turn
your
faces
towards
yourselves,
the
word
is
over
Oysa
hangi
yağmur
ağlamadıki
mevsimlerimize
But
what
rain
hasn't
cried
over
our
seasons?
Derinliğinize
hangi
matem
düşmediki
What
grief
hasn't
sunk
into
your
depths?
Peki
şimdi
biz
hangi
coğrafyadan
isteyeceğiz
So
where
will
we
seek
our
lost
things
now?
İttiklerimizi
ah
kalbim
ah
fırtınalar
yorgunu
kalbim
The
things
we
pushed
away,
oh
my
heart,
oh
my
heart,
weary
of
storms
Ya
durdur
sesini
yada
yeniden
çoğalt
Either
silence
your
voice,
or
amplify
it
again
Kendini
söz
bitti
söz
bitti
Yourself,
the
word
is
over,
the
word
is
over
Hâlâ
varsa
kaybedilmedik
bir
dünya
çocuklar
için
If
there's
still
a
world
left,
one
that
hasn't
been
lost,
for
children
Ve
kayıp
fotoğraflarını
sormasın
diye
körpe
And
so
they
won't
ask
about
lost
photographs,
those
tender
Meraklıları
cevabı
verilmemiş
sorular
Curious
ones,
unanswered
questions
Düşürün
meraklara
her
savaş
karadır
Convince
those
curious
ones,
every
war
is
dark
Çünkü
sonsuz
katar
ve
kirlidir
izleri
Because
its
trail
is
endless
and
filthy
Kan
her
yerde
kandır
ve
her
ülkede
Blood
is
blood
everywhere,
in
every
country
Kırmızıdır
ölümün
rengi
bu
yüzden
barışı
Red
is
the
color
of
death,
that's
why
you
tell
them
peace
Söyleyin
çoçuklara
yaşamaya
düşen
aşklar
Tell
the
children
about
the
loves
that
they're
meant
to
live
İçin
büyütün
onları
ve
anaların
feryadındaki
Grow
them
within,
teach
them
to
endure
the
pain
Acılara
dayanmayı
öğretin
söz
bitti
hiç
In
the
cries
of
mothers,
the
word
is
over,
never
Bir
karanlığın
sırrı
şafağa
kalmaz
çünkü
Will
the
secret
of
any
darkness
remain
until
dawn,
because
Çünkü
hiç
bir
sözlük
karşılığında
aklamaz
No
dictionary
will
ever
recall
it
in
return
Vahşeti
öyleyse
her
kentin
girişine
mezarlıklar
kenti
So
that
savagery
isn't
written
in
every
city's
entrance,
city
of
graveyards
Yazılmasın
diye
yalan
kıyımdan
So
that
the
lie
of
the
massacre
won't
be
written
Çok
gözlerimizi
örtmesin
diye
saklığınızı
So
that
your
secrecy
won't
blind
our
eyes
too
much
Işığa
tutun
tutun
ve
aynalara
vurun
ak
Hold
it
up
to
the
light,
hold
it
up
to
the
light,
and
hit
it
with
mirrors,
my
love
İzlerinizi
utançların
utanacağı
Your
tracks,
the
shame
of
shames
Vakittir
şimdi
öyleyse
ta
derinden
It's
time
now,
from
the
depths
Sökün
yüreklerinizi
soluklarınızı
Pull
out
your
hearts,
your
breaths
Tutun
ve
tükürün
cellatlara
Hold
them
and
spit
on
the
executioners
Tükürün
korkularınızı
tükürün
tükürün
tükürün
Spit
out
your
fears,
spit,
spit,
spit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Osman Ismen, Ahmet Can Akyol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.