Feridun Düzağaç - Kül - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Feridun Düzağaç - Kül




Kül
Пепел
Aşk canını yaktı demek
Говорят, любовь сожгла тебя дотла,
Bense sevda küllerini
А я пепел нашей любви
Her dolunay gecesinde
Каждой ночью полнолуния
Gökyüzünden topluyorum
Собираю с небес.
Onulmaz dert gibi değil, bulunmaz deva gibi
Не как неизлечимую болезнь, а как бесценное лекарство,
Kaybetmekten korkarak başucumda saklıyorum
Боясь потерять, храню у изголовья.
Özlemekten uyandığım sabahlar bitecek diye
Боясь утратить те утра, когда просыпаюсь от тоски по тебе,
Yitirmekten korkarak başucumda saklıyorum
Храню у изголовья.
Bir tek sesim kalsa
Если бы остался лишь один мой вздох,
Onu da rüzgâr alsa
И ветер унес бы его,
Yârin yanağına değmeden olmaz
Пусть он коснется твоей щеки.
Ah bu sevda tekmiş
Ах, эта любовь единственная,
Koca ömrüme yetmiş
Хватит её на всю мою жизнь.
Göklerde aranır yerde bulunmazmış
Говорят, её ищут на небесах, а на земле не находят.
Buluta yükü sorulmazmış
Говорят, у облака не спрашивают о его ноше.
Şurada olmayan ev var ya
Вот тот дом, которого больше нет,
İşte bizim evimizdi
Это был наш дом.
Önünden her geçişinde hep aynı çocuğun sesi
Каждый раз, проходя мимо, я слышу голос того же ребенка.
Büyük olur derler ya hep büyük düşlerin kırıkları
Говорят, большие мечты разбиваются вдребезги,
Saklaması zor olurmuş izlerini
И их следы трудно скрыть.
Bir tek sesim kalsa
Если бы остался лишь один мой вздох,
Onu da rüzgâr alsa
И ветер унес бы его,
Yârin yanağına değmeden olmaz
Пусть он коснется твоей щеки.
Ah bu sevda tekmiş
Ах, эта любовь единственная,
Koca ömrüme yetmiş
Хватит её на всю мою жизнь.
Göklerde aranır yerde bulunmazmış
Говорят, её ищут на небесах, а на земле не находят.
Buluta yükü sorulmazmış
Говорят, у облака не спрашивают о его ноше.
Ah bir sesim kalsa
Ах, если бы остался лишь один мой вздох,
Onu da rüzgâr alsa
И ветер унес бы его,
Yârin yanağına değmeden olmaz
Пусть он коснется твоей щеки.
Bu sevda tekmiş
Эта любовь единственная,
Koca ömrüme yetmiş
Хватит её на всю мою жизнь.
Göklerde aranır yerde bulunmazmış
Говорят, её ищут на небесах, а на земле не находят.
Buluta yükü sorulmazmış
Говорят, у облака не спрашивают о его ноше.





Writer(s): Feridun Düzağaç


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.