Paroles et traduction Fermín IV - Valentía (feat. Akil Ammar)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Valentía (feat. Akil Ammar)
Мужество (при участии Акила Аммара)
Me
dijeron
que
te
vieron
Мне
сказали,
что
тебя
видели
Que
asomaste
el
cuello
el
otro
día,
no
podia
creerlo
Что
в
прошлые
посиделки
ты
показывала
нос,
я
не
мог
поверить
Ah
pasado
tanto
tiempo
tu
ausencia
pesa
Прошло
так
много
времени,
твое
отсутствие
давит
Desde
que
partiste
hay
solo
problemas
С
тех
пор,
как
тебя
не
стало,
только
проблемы
Vicios
que
hicieron
caer
las
fortalezas
Пороки,
которые
разрушили
крепости
Abrieron
brecha,
se
sentaron
en
la
mesa
Открыли
брешь,
уселись
за
столом
Debo
decir
que
se
escuchaban
rumores
Должен
сказать,
что
ходили
слухи
Nunca
confirmados...
Solo
rumores
Никогда
не
подтвержденные...
Только
слухи
Cuando
te
ven,
todos
se
sorprenden,
ah
Когда
тебя
видят,
все
удивляются,
ах
Como
quisiera
que
fueras
costumbre
y
no
la
excepción
Как
бы
я
хотел,
чтобы
ты
была
обычным
явлением,
а
не
исключением
Como
quisiera
que
pasearas
entre
nosotros
Как
бы
я
хотел,
чтобы
ты
гуляла
среди
нас
Que
respiraramos
tu
aroma
y
me
tomó
(tomó)
Чтобы
мы
вдыхали
твой
аромат
и
я
взял
бы
тебя
(взял
бы)
Como
pedirte
que
te
regreses
que
te
sientas
en
casa
Как
просить
тебя
вернуться,
чувствовать
себя
как
дома
Que
llegues
pa'
quedarte
y
nunca
te
vayas
Прийти,
чтобы
остаться
и
никогда
не
уходить
Quizás,
por
años
solo
imaginabamos
que
estabas
Возможно,
годами
мы
просто
воображали,
что
ты
была
Quizás,
por
eso
muchos
no
saben
como
te
llamas
Возможно,
поэтому
многие
не
знают,
как
тебя
зовут
Quiero
invitarte
que
te
quedes
que
regreses
Я
хочу
пригласить
тебя
остаться,
вернуться
Te
necesito
tanto
y
nunca,
no,
nunca
me
dejes
Я
так
сильно
нуждаюсь
в
тебе
и
никогда,
нет,
никогда
не
покидай
меня
No
es
suficiente
que
aparezcas
cada
luna
llena
Недостаточно
появляться
каждую
полную
луну
Facil
viene
y
se
va
para
ti
pa'
mi
poema
Легко
приходит
и
уходит,
для
тебя
для
меня
поэма
Una
mañana
como
todas
las
demás
Однажды
утром,
как
и
все
остальные
Iba
sobre
la
faz
de
la
tierra
del
nunca
jamás
Я
ехал
по
бескрайним
просторам
страны
Никогда
Contemplando
desde
atrás,
lo
que
paso
en
ese
bus
Думал
об
обратной
стороне,
то,
что
случилось
в
том
автобусе
Le
dicen
raza
humana
ahogada
en
su
propia
pus
Говорят,
человеческая
раса
тонет
в
собственном
гное
Mano
derecha
con
revolver
cargado
Правая
рука
с
заряженным
револьвером
Quiere
tener,
pero
por
no
poder
esta
frustrado
Хочет
иметь,
но
от
бессилия
в
отчаянии
Capaz
de
lo
que
sea
por
un
bocado
Готов
на
что
угодно
ради
куска
хлеба
Las
palmas
empapadas
con
el
pulso
acelerado
Потные
ладони
с
учащенным
пульсом
Sin
pena,
le
ordena,
se
niega,
le
arranca
una
cadena
Без
капли
стыда
приказывает,
тот
отказывается,
тот
срывает
цепочку
Escupe
y
amenaza
mientras
el
chofer
no
frena
Плюет
и
угрожает,
а
водитель
не
тормозит
Dispara
y
el
de
al
lado
cacha
bala
ajena
Стреляет,
и
тот,
кто
рядом,
ловит
чужую
пулю
Tonos
escarlatas
en
la
escena
Алые
тона
на
месте
происшествия
Virgen
morena
y
tantos
santos
Дева
Мария
и
столько
святых
Devotos,
oraciones,
cantos,
llantos
Преданные,
молитвы,
песнопения,
плач
Escudos
para
corazones
blandos
Щиты
для
мягких
сердец
Escapularios
vulnerando
seres
demoniacos
Образки,
уязвляющие
демонические
существа
Quiero
invitarte
que
te
quedes
que
regreses
Я
хочу
пригласить
тебя
остаться,
вернуться
Te
necesito
tanto
y
nunca,
no,
nunca
me
dejes
Я
так
сильно
нуждаюсь
в
тебе
и
никогда,
нет,
никогда
не
покидай
меня
No
es
suficiente
que
aparezcas
cada
luna
llena
Недостаточно
появляться
каждую
полную
луну
Facil
viene
y
se
va
para
ti
pa'
mi
poema
Легко
приходит
и
уходит,
для
тебя
для
меня
поэма
Quiero
invitarte
que
te
quedes
que
regreses
Я
хочу
пригласить
тебя
остаться,
вернуться
Te
necesito
tanto
y
nunca,
no,
nunca
me
dejes
Я
так
сильно
нуждаюсь
в
тебе
и
никогда,
нет,
никогда
не
покидай
меня
No
es
suficiente
que
aparezcas
cada
luna
llena
Недостаточно
появляться
каждую
полную
луну
Facil
viene
y
se
va
para
ti
pa'
mi
poema
Легко
приходит
и
уходит,
для
тебя
для
меня
поэма
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerardo Castmu, Fermin Iv Caballero Elizondo, Jhonatan Rojas Medoza, Israel Guiteirrez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.