Fermín IV - 104 - traduction des paroles en allemand

104 - Fermín IVtraduction en allemand




104
104
No hay nada más grande (nada)
Nichts ist größer (nichts)
El adjetivo que te califica es inescrutable
Das Adjektiv, das Dich beschreibt, ist unergründlich
Si cabalgas sobre la alas del viento (jah')
Wenn Du auf den Flügeln des Windes reitest (jah')
Si entre las aguas tienes tus aposentos (jah')
Wenn Du zwischen den Wassern Deine Gemächer hast (jah')
Al sonido de tu trueno, el agua salió corriendo
Beim Klang Deines Donners floh das Wasser davon
Los montes se elevaron y los valles se hundieron
Die Berge erhoben sich und die Täler senkten sich
Colocaste lo que veo sobre sus cimientos
Du hast, was ich sehe, auf seine Fundamente gestellt
¿Cómo puedo dudar? ¿Cómo puedo tener miedo?
Wie kann ich zweifeln? Wie kann ich Angst haben?
Los manantiales se abren camino en los barrancos
Die Quellen bahnen sich ihren Weg in den Schluchten
Brotan arroyos, sacian la sed del asno
Bäche entspringen, stillen den Durst des Esels
Las aves hacen sus nidos a los lados
Die Vögel bauen ihre Nester an den Seiten
Mientras cantan en las ramas del árbol
Während sie in den Zweigen des Baumes singen
Haces crecer el pasto, el fruto, el alimento
Du lässt das Gras wachsen, die Frucht, die Nahrung
La lluvia de lo alto, todo llega a su tiempo
Den Regen von oben, alles kommt zu seiner Zeit
El corazón se alegra entre las viñas (seh')
Das Herz freut sich zwischen den Weinreben (seh')
El pan no falta y fortalece cada día
Das Brot fehlt nicht und stärkt jeden Tag
Todos encuentran un hogar, un refugio
Alle finden ein Zuhause, einen Zufluchtsort
A unos das habilidad para construirlos
Einigen gibst Du die Fähigkeit, sie zu bauen
A otros los fortaleces para subir apriscos
Andere stärkst Du, um Höhen zu erklimmen
Mirar desde lo alto, lejos a su enemigo
Von oben zu blicken, weit weg von ihrem Feind
Estableces tiempo-espacio para cada uno
Du bestimmst Zeit und Raum für jeden
Unos se van a dormir, otros en el desayuno
Die einen gehen schlafen, die anderen frühstücken
Unos mudos otros rugen diciendo: busco
Die einen stumm, die anderen brüllen und sagen: Ich suche
Busco de ti Señor, mi alimento
Ich suche Dich, Herr, meine Nahrung
Busco
Ich suche
No hay nada más grande
Nichts ist größer
El adjetivo que te califica es inescrutable
Das Adjektiv, das Dich beschreibt, ist unergründlich
Si cabalga sobre la alas del viento (jah')
Wenn Du auf den Flügeln des Windes reitest (jah')
Si entre las aguas tienes tus aposentos (jah')
Wenn Du zwischen den Wassern Deine Gemächer hast (jah')
Al sonido de tu trueno, el agua salió corriendo
Beim Klang Deines Donners floh das Wasser davon
Los montes elevaron y los valles se hundieron
Die Berge erhoben sich und die Täler senkten sich
Colocaste lo que veo sobre sus cimientos
Du hast, was ich sehe, auf seine Fundamente gestellt
¿Cómo puedo dudar? ¿Cómo puedo tener miedo?
Wie kann ich zweifeln? Wie kann ich Angst haben?
(Cuanta variedad)
(Welche Vielfalt)
De prodigios has creado
An Wundertaten hast Du geschaffen
(Tus beneficios van)
(Deine Wohltaten gehen)
Saciando por todos lados
Sättigend überallhin
El océano es tan inmenso que está rebosando (seh')
Der Ozean ist so unermesslich, dass er überfließt (seh')
Toda clase de vida, especies desconocidas
Jede Art von Leben, unbekannte Spezies
Naves que se deslizan con velas extendidas
Schiffe, die mit ausgespannten Segeln gleiten
Leviatán entre las olas jugueteando
Leviathan, der zwischen den Wellen spielt
Abres tu mano y todos esperan en ti (seh')
Du öffnest Deine Hand und alle warten auf Dich (seh')
Se sacian por que todo proviene de ti (seh')
Sie werden gesättigt, weil alles von Dir kommt (seh')
Vuelven al polvo cuando les quitas el aliento
Sie kehren zum Staub zurück, wenn Du ihnen den Atem nimmst
Revives lo muerto cuando les da tu aliento
Du belebst das Tote wieder, wenn Du ihnen Deinen Atem gibst
La tierra tiembla se estremece ante tu mirada (ooh')
Die Erde bebt, erzittert vor Deinem Blick (ooh')
Las montañas humean cuando tu les hablas (ooh')
Die Berge rauchen, wenn Du zu ihnen sprichst (ooh')
Dulce será mi meditación en ti
Süß wird meine Meditation in Dir sein
Has extraído lo amargo y ahora yo aquí (ooh')
Du hast das Bittere entfernt und nun bin ich hier (ooh')
No hay nada más grande (Nada)
Nichts ist größer (Nichts)
El adjetivo que te califica es inescrutable
Das Adjektiv, das Dich beschreibt, ist unergründlich
Si cabalga sobre la alas del viento (jah')
Wenn Du auf den Flügeln des Windes reitest (jah')
Si entre las aguas tienes tus aposentos (jah')
Wenn Du zwischen den Wassern Deine Gemächer hast (jah')
Cantaré, cantaré mientras esté vivo
Ich werde singen, ich werde singen, solange ich lebe
Alabaré a mi Dios hasta mi último suspiro
Ich werde meinen Gott preisen bis zu meinem letzten Atemzug
Me mostraste tu amor y ahora ya estoy vivo
Du hast mir Deine Liebe gezeigt und jetzt lebe ich
¿Cómo no cantar? ¿Cómo no adorarte, Dios mío?
Wie könnte ich nicht singen? Wie könnte ich Dich nicht anbeten, mein Gott?
(Cuanta variedad)
(Welche Vielfalt)
De prodigios has creado
An Wundertaten hast Du geschaffen
(La ra ra ra ra)
(La ra ra ra ra)
¿Cómo no cantar? ¿Cómo no adorarte, Dios mío?
Wie könnte ich nicht singen? Wie könnte ich Dich nicht anbeten, mein Gott?
(Tus beneficios van)
(Deine Wohltaten gehen)
Saciando por todos lados
Sättigend überallhin
(La ra ra ra ra)
(La ra ra ra ra)
¿Cómo no cantar? ¿Cómo no adorarte, Dios mío?
Wie könnte ich nicht singen? Wie könnte ich Dich nicht anbeten, mein Gott?





Writer(s): Fermin Iv Caballero Elizondo, Kebyn Xrysow Luna Pérez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.