Fermín IV - Todo Cambió - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fermín IV - Todo Cambió




Todo Cambió
Все изменилось
Intentaré describir lo que siento espero
Попробую описать то, что чувствую, надеюсь
Organizar bien mis pensamientos
Изложить свои мысли
Es como si algo hubiera extraído el miedo y me envolvió.
Как будто что-то вырвало страх и окутало меня.
Como sentir por primera vez su aliento.
Как будто впервые почувствовал твое дыхание.
Cuando lo vi, quedamos en silencio.
Когда я увидел тебя, мы замолкли.
No había un porqué ni siquiera lo intento
Не было причины, я даже не пытаюсь
Dar explicación a ese preciso momento
Объяснить тот самый момент
En que todo cambió.
Когда все изменилось.
Como agua inundó, todo. Hizo desbordar, todo.
Как вода, все затопило. Заставило переполниться, все.
Como viento tiró, todo. De cabeza volteó, todo.
Как ветер, все повалило. С головой перевернуло, все.
Como fuego quemó, todo. Consumiéndolo, todo.
Как огонь, все сожгло. Испепелило, все.
Como luz iluminó, todo. Quitó toda obscuridad.
Как свет, все осветило. Развеяло всю тьму.
La muerte, tendió lazos alrededor de mí,
Смерть расставила сети вокруг меня,
Ligaduras del infierno me arrastraban hacia el fin.
Узы ада тянули меня в бездну.
Enredado en las olas de muerte, el miedo se apoderó de mí.
Запутанный в волнах смерти, страх завладел мной.
Sin salida creí, la única solución morir,
Безвыходным я считал, единственное решение умереть,
Y llegó, mi clamor a sus oídos,
И вот, мой вопль достиг твоих ушей,
En mis angustia escuchó el dolor y el conflicto.
В моей тоске ты услышал боль и терзания.
Desde lo alto tronó, carbones, encendidos, cimientos conmovidos,
С неба ты прогремел, угли, раскаленные, основы сотрясенные,
Pisoteo al enemigo, un respiro, tomar aire, como si todo cobrara sentido.
Растоптал врага, вздохнул, глотнул воздуха, как будто все обрело смысл.
Mi necesidad apareció en mi camino.
Моя нужда возникла на моем пути.
Me llevó de la mano a mi destino.
Она привела меня за руку к моей судьбе.
Y enderezó, todo lo que se encontraba torcido.
И выпрямила все, что было кривым.
Lo que buscaba era lo merecido, condenado por mismo.
То, чего я искал, было тем, что я заслужил, осужденный самим собой.
A rescatarme vino, pero caí, del otro rendido,
Спасти меня ты пришел, но я пал, покорился другому,
Estaba muerto pero ahora estoy vivo.
Я был мертв, но теперь я жив.
Como agua inundó, todo. Hizo desbordar, todo.
Как вода, все затопило. Заставило переполниться, все.
Como viento tiró, todo. De cabeza volteó, todo.
Как ветер, все повалило. С головой перевернуло, все.
Como fuego quemó, todo. Consumiéndolo, todo.
Как огонь, все сожгло. Испепелило, все.
Como luz iluminó, todo. Quitó toda obscuridad.
Как свет, все осветило. Развеяло всю тьму.
Vi sangre derramada. Pero no la mía.
Я видел, как пролилась кровь. Но не моя.
Vi muerte consumada. Pero no la mía.
Я видел, как наступила смерть. Но не моя.
Sobre sus espaldas cargaba mi pecado.
На твоих плечах лежал мой грех.
Clavado de pies y de manos.
Пригвожденный к дереву ногами и руками.
Vi gracia abundante en ese madero.
Я видел великую благодать на этом дереве.
Vi gloria revelarse en ese madero.
Я видел, как на этом дереве проявилась слава.
Palabras que se escuchan. El mundo temblaba. El velo se rasgaba.
Слова, которые слышат. Мир содрогнулся. Завеса разорвалась.
Y todo comenzaba.
И все началось.
No hay palabras en la boca de un hombre tan grandes como esas; palabras que cambiaron la historia, palabras que penetraron corazones endurecidos, que trajeron a casa al enemigo, palabras que detuvieron en seco la obscuridad, acabaron con el destino inevitable del hombre y que dan esperanza completa, sólo dos palabras, dos: Consumado es. Palabras que hacen eco en la eternidad.
Нет слов в устах человека, таких великих, как эти; слова, которые изменили историю, слова, которые проникли в ожесточенные сердца, которые вернули домой врага, слова, которые прервали тьму, покончили с неизбежной судьбой человека и которые дают полную надежду, всего два слова, два: Свершилось. Слова, которые отзываются эхом в вечности.
Como agua inundó, todo. Hizo desbordar, todo.
Как вода, все затопило. Заставило переполниться, все.
Como viento tiró, todo. De cabeza volteó, todo.
Как ветер, все повалило. С головой перевернуло, все.
Como fuego quemó, todo. Consumiéndolo, todo.
Как огонь, все сожгло. Испепелило, все.
Como luz iluminó, todo. Quitó toda obscuridad.
Как свет, все осветило. Развеяло всю тьму.
Es que su amor es tan grande, tan profundo, tan alto, tan ancho, tan largo, su amor es, no lo puedes ni siquiera el concebirlo en tu mente, inentendible, inexplicable cómo él puede amar a alguien, a alguien así, a un pecador, a un hombre que está muerto, un hombre aborrecible, ¿Cómo puede él amar eso? Y sí, él nos pide que amemos, y puede transformar a la persona más odiosa y que más odia en la persona más amorosa y más amable, solamente con su poder, porque él nos amó cuando estábamos así, él nos amó cuando eramos sus enemigos para hacernos sus hijos, para transformarnos en su propiedad. Ahora somos suyos solamente por su amor, su amor lo cambió todo.
Просто его любовь так велика, так глубока, так высока, так широка, так длинна, его любовь такова, что ты даже не можешь ее представить в своем уме, она непостижима, необъяснима, как он может любить кого-то, кого-то вроде меня, грешника, человека, который мертв, человека отвратительного, как он может это любить? И да, он просит нас любить, и может превратить самого ненавистного, самого ненавидящего человека в самого любящего и доброго, только своей силой, потому что он любил нас, когда мы были никем, он любил нас, когда мы были его врагами, чтобы сделать нас своими детьми, чтобы превратить нас в свою собственность. Теперь мы принадлежим ему только благодаря его любви, его любовь изменила все.





Writer(s): Fermin Iv Caballero Elizondo, Gerardo Castmu, Israel Guiteirrez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.