Fernanda Abreu feat. Chico Science & Nação Zumbi - Rio 40 Graus (feat. Chico Science & Nação Zumbi) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fernanda Abreu feat. Chico Science & Nação Zumbi - Rio 40 Graus (feat. Chico Science & Nação Zumbi)




Rio 40 Graus (feat. Chico Science & Nação Zumbi)
Rio 40 Degrees (feat. Chico Science & Nação Zumbi)
Hey! (Hey!)
Hey! (Hey!)
Hey! (Hey!)
Hey! (Hey!)
É sambando que aqui se dou!
It's through samba that I make myself understood here!
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Marvelous city, purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Marvelous city, purgatory of beauty and chaos
Capital do sangue quente do Brasil
Capital of Brazil's hot blood
Capital do sangue quente
Capital of hot blood
Do melhor e do pior do Brasil
Of the best and worst of Brazil
Capital do sangue quente do Brasil
Capital of Brazil's hot blood
Capital do sangue quente
Capital of hot blood
Do melhor e do pior do Brasil
Of the best and worst of Brazil
Cidade sangue quente
Hot-blooded city
Maravilha mutante
Mutating wonder
Cidade sangue quente
Hot-blooded city
Maravilha mutante
Mutating wonder
O rio é uma cidade de cidades misturadas
Rio is a city of mixed cities
O rio é uma cidade de cidades camufladas
Rio is a city of camouflaged cities
Governos misturados, camuflados, paralelos
Mixed governments, camouflaged, parallel
Sorrateiros, ocultando comandos
Sneaky, hiding commands
De comando, de comando, submundo oficial
Of command, of command, official underworld
Comando de comando, submundo bandidaço
Command of command, bandit underworld
Comando de comando, submundo classe média
Command of command, middle class underworld
Comando de comando, submundo camelô
Command of command, street vendor underworld
Comando de comando, submáfia manicure
Command of command, manicure sub-mafia
Comando de comando, submáfia de boate
Command of command, nightclub sub-mafia
Comando de comando, submundo de madame
Command of command, madame underworld
Comando de comando, submundo da TV
Command of command, TV underworld
Submundo deputado (submáfia aposentado)
Deputy underworld (retired sub-mafia)
Submundo de papai (submáfia da mamãe)
Daddy's underworld (mommy's sub-mafia)
Submundo da vovó (submáfia criancinha), é
Grandma's underworld (little kid sub-mafia), yeah
Submundo dos filhinhos
The little ones' underworld
Na cidade sangue quente
In the hot-blooded city
Na cidade maravilha mutante
In the mutating wonder city
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Marvelous city, purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Marvelous city, purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Purgatório da beleza e do caos
Purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Quem é dono desse beco?
Who owns this alley?
Quem é dono dessa rua?
Who owns this street?
De quem é esse edifício?
Whose building is this?
De quem é esse lugar?
Whose place is this?
Quem é dono desse beco?
Who owns this alley?
Quem é dono dessa rua?
Who owns this street?
De quem é esse edifício?
Whose building is this?
De quem é esse lugar?
Whose place is this?
É seu esse lugar
Is this place yours
É meu esse lugar?
Is this place mine?
Também é seu! (É)
It's also yours! (It is)
Eu quero o meu crachá
I want my badge
Sou carioca
I'm a carioca
Sou carioca
I'm a carioca
Canil veterinário é assaltado
Veterinary clinic is robbed
Liberando cachorrada doentia, atropelando
Releasing sick dogs, running over
Na xinxa das esquinas de macumba gigantesca
In the hustle of the corners of gigantic macumba
Escopeta de sainha plissada
Shotgun in a pleated skirt
Na xinxa das esquinas de macumba violenta
In the hustle of the corners of violent macumba
Escopeta de shortinho de algodão
Shotgun in cotton shorts
Cachorrada doentia do Joá
Sick dogs of Joá
Cachorrada doentia São Cristóvão
Sick dogs of São Cristóvão
Cachorrada doentia Bonsucesso
Sick dogs of Bonsucesso
Cachorrada doentia Madureira
Sick dogs of Madureira
Cachorrada doentia da Rocinha
Sick dogs of Rocinha
Cachorrada doentia do Estácio
Sick dogs of Estácio
Na cidade sangue quente
In the hot-blooded city
Na cidade maravilha mutante
In the mutating wonder city
Yeah
Yeah
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Marvelous city, purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Marvelous city, purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Purgatório da beleza e do caos
Purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
A novidade cultural da garotada
The cultural novelty of the kids
Favelada, suburbana, classe média, marginal
Slum, suburban, middle class, marginal
É informática, metralha, subuso, equipadinha
It's computing, machine gun, sub-use, equipped
Com cartucho musical de batucada digital
With a musical cartridge of digital batucada
Cadilho de disquete, marcação, pagodade, funk
Diskette cadillac, marking, pagodade, funk
De gatilho, marcação de samba
Trigger, samba marking
Balanço, com batuque digital
Swing, with digital drumming
Na sub-uzi musical de batucada digital (é)
In the musical sub-uzi of digital batucada (yeah)
Meio batuque, inovação de marcação
Half drumming, innovation of marking
Pra pagodeira, curtição de falação
For pagodeira, enjoyment of talking
De batucada, com cartucho sub-uzi
Of batucada, with sub-uzi cartridge
De batuque digital, metralhadora musical
Of digital drumming, musical machine gun
Marcação, invocação
Marking, invocation
Pra gritaria de torcida da galera (funk)
For the crowd's cheering (funk)
Marcação, invocação
Marking, invocation
Pra gritaria de torcida da galera (samba)
For the crowd's cheering (samba)
Marcação, invocação
Marking, invocation
Pra gritaria de torcida da galera tiroteio
For the crowd's cheering shootout
De gatilho digital, de sub-uzi equipadinha
Of digital trigger, of equipped sub-uzi
Com cartucho musical, de contrabando militar
With musical cartridge, of military contraband
Da novidade cultural
Of the cultural novelty
Da garotada da favelada, suburbana
Of the slum kids, suburban
De shortinho e de chinelo, sem camisa
In shorts and flip-flops, shirtless
Carregando sub-uzi e equipadinha
Carrying sub-uzi and equipped
Com cartucho musical de batucada digital
With a musical cartridge of digital batucada
Na cidade sangue quente
In the hot-blooded city
Na cidade maravilha mutante (hey)
In the mutating wonder city (hey)
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Marvelous city, purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Marvelous city, purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Purgatório da beleza e do caos
Purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
A cidade não para
The city doesn't stop
A cidade não para
The city doesn't stop
A cidade não para
The city doesn't stop
A cidade não para
The city doesn't stop
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Marvelous city, purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Cidade maravilha, purgatório da beleza e do caos
Marvelous city, purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees
Purgatório da beleza e do caos
Purgatory of beauty and chaos
Rio 40 graus
Rio 40 degrees





Writer(s): Fernanda Sampaio Abreu, Carlos Cesar Laufer, Fausto Fawcett


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.