Paroles et traduction Fernanda Abreu - Por Quem
Computar
a
dor
é
dureza,
é
dureza
Compute
pain,
it's
rough,
it's
rough
Computar
a
flor
é
beleza,
é
beleza
Compute
the
flower,
it's
beauty,
it's
beauty
A
palavra
vai
escancarar
The
word
will
swing
wide
open
O
desejo
de
ser
e
de
se
revelar
The
desire
to
be
and
to
reveal
oneself
A
cabeça
vai
sintonizar
The
head
will
tune
in
Tudo
que
faz
viver
e
vai
vibrar
Everything
that
makes
one
live
and
will
vibrate
Os
olhos
irão
decifrar
The
eyes
will
decipher
O
que
a
boca
não
sabe
explicar
What
the
mouth
doesn't
know
how
to
explain
As
costas
irão
se
virar
The
back
will
turn
Pra
tudo
que
não
vale
a
pena
se
dar
To
everything
that's
not
worth
giving
oneself
to
O
sexo
vai
imaginar
Sex
will
imagine
O
prazer
de
te
scanear
The
pleasure
of
scanning
you
E
a
poesia
vai
concretizar
And
poetry
will
make
real
Os
lábios
que
eu
quero
beijar
The
lips
that
I
want
to
kiss
Computar
a
dor
é
dureza,
é
dureza
Compute
the
pain,
it's
rough,
it's
rough
Computar
a
flor
é
beleza,
é
beleza
Compute
the
flower,
it's
beauty,
it's
beauty
Computar
a
dor
é
dureza,
é
dureza
Compute
the
pain,
it's
rough,
it's
rough
Computar
a
flor
é
beleza,
é
beleza
Compute
the
flower,
it's
beauty,
it's
beauty
A
dança
vai
comunicar
Dance
will
communicate
O
que
o
corpo
insiste
em
perguntar
What
the
body
insists
on
asking
Por
quem
ergues
tua
taça?
For
whom
do
you
raise
your
cup?
Por
quem
esperas
lá
na
praça?
For
whom
do
you
wait
for
there
in
the
square?
Por
quem?
Por
quem?
For
whom?
For
whom?
Computar
a
dor
é
dureza,
é
dureza
Compute
pain,
it's
roughness,
it's
roughness
Computar
a
flor
é
beleza,
é
beleza
Compute
the
flower,
it's
beauty,
it's
beauty
Computar
a
dor,
computar
a
flor
Compute
pain,
compute
the
flower
Computar
a
dor,
computar
a
flor
Compute
pain,
compute
the
flower
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernanda Sampaio De Lacerda Abreu, Marcus Coelho Coutinho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.