Fernanda Abreu - Por Quem - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fernanda Abreu - Por Quem




Por Quem
For Whom
Computar a dor é dureza, é dureza
Compute pain, it's rough, it's rough
Computar a flor é beleza, é beleza
Compute the flower, it's beauty, it's beauty
A palavra vai escancarar
The word will swing wide open
O desejo de ser e de se revelar
The desire to be and to reveal oneself
A cabeça vai sintonizar
The head will tune in
Tudo que faz viver e vai vibrar
Everything that makes one live and will vibrate
Os olhos irão decifrar
The eyes will decipher
O que a boca não sabe explicar
What the mouth doesn't know how to explain
As costas irão se virar
The back will turn
Pra tudo que não vale a pena se dar
To everything that's not worth giving oneself to
O sexo vai imaginar
Sex will imagine
O prazer de te scanear
The pleasure of scanning you
E a poesia vai concretizar
And poetry will make real
Os lábios que eu quero beijar
The lips that I want to kiss
Computar a dor é dureza, é dureza
Compute the pain, it's rough, it's rough
Computar a flor é beleza, é beleza
Compute the flower, it's beauty, it's beauty
Computar a dor é dureza, é dureza
Compute the pain, it's rough, it's rough
Computar a flor é beleza, é beleza
Compute the flower, it's beauty, it's beauty
A dança vai comunicar
Dance will communicate
O que o corpo insiste em perguntar
What the body insists on asking
Por quem ergues tua taça?
For whom do you raise your cup?
Por quem esperas na praça?
For whom do you wait for there in the square?
Por quem? Por quem?
For whom? For whom?
Computar a dor é dureza, é dureza
Compute pain, it's roughness, it's roughness
Computar a flor é beleza, é beleza
Compute the flower, it's beauty, it's beauty
Computar a dor, computar a flor
Compute pain, compute the flower
Computar a dor, computar a flor
Compute pain, compute the flower





Writer(s): Fernanda Sampaio De Lacerda Abreu, Marcus Coelho Coutinho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.