Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Vento Não Levou
Der Wind hat es nicht davongetragen
Te
conheço
como
alguém
que
não
vai
desistir
Ich
kenne
dich
als
jemanden,
der
nicht
aufgeben
wird
De
um
juramento
confirmado
há
muito
tempo
atrás
Von
einem
Schwur,
der
vor
langer
Zeit
bekräftigt
wurde
Uma
tardinha
em
Grumari,
um
compromisso
Ein
später
Nachmittag
in
Grumari,
eine
Verpflichtung
Promessas
feitas
junto
ao
mar
que
o
vento
não
levou
Versprechen
am
Meer
gemacht,
die
der
Wind
nicht
davongetragen
hat
Passam
dias,
passam
anos,
passa
o
tempo
Tage
vergehen,
Jahre
vergehen,
die
Zeit
vergeht
Cada
dia
a
vida
a
dois
se
torna
bem
melhor
Mit
jedem
Tag
wird
das
Leben
zu
zweit
viel
besser
É
bem
assim
essa
loucura,
o
casamento
Genau
so
ist
dieser
Wahnsinn,
die
Ehe
Sorrir,
chorar
e
tudo
suportar
Lächeln,
weinen
und
alles
ertragen
É,
amar
é
ter
um
coração
que
não
se
rende
a
fracassos
Ja,
lieben
heißt,
ein
Herz
zu
haben,
das
sich
Niederlagen
nicht
ergibt
Que
vence
a
dor
e
o
dia
mal
na
contramão
desse
mundo
Das
den
Schmerz
und
den
schlechten
Tag
gegen
den
Strom
dieser
Welt
besiegt
É,
amar
você
foi
pra
mim
um
refrigério
pra
alma
Ja,
dich
zu
lieben
war
für
mich
eine
Erfrischung
für
die
Seele
Adormecer
e
acordar
na
imensidão
dos
seus
braços
Einschlafen
und
aufwachen
in
der
Weite
deiner
Arme
Te
conheço
como
alguém
que
não
vai
desistir
Ich
kenne
dich
als
jemanden,
der
nicht
aufgeben
wird
De
um
juramento
confirmado
há
muito
tempo
atrás
Von
einem
Schwur,
der
vor
langer
Zeit
bekräftigt
wurde
Uma
tardinha
em
Grumari,
um
compromisso
Ein
später
Nachmittag
in
Grumari,
eine
Verpflichtung
Promessas
feitas
junto
ao
mar
que
o
vento
não
levou
Versprechen
am
Meer
gemacht,
die
der
Wind
nicht
davongetragen
hat
Passam
dias,
passam
anos,
passa
o
tempo
Tage
vergehen,
Jahre
vergehen,
die
Zeit
vergeht
A
cada
dia
a
vida
a
dois
se
torna
bem
melhor
Mit
jedem
Tag
wird
das
Leben
zu
zweit
viel
besser
É
bem
assim
essa
loucura,
o
casamento
Genau
so
ist
dieser
Wahnsinn,
die
Ehe
Sorrir,
chorar
e
tudo
suportar
Lächeln,
weinen
und
alles
ertragen
É,
amar
é
ter
um
coração
que
não
se
rende
a
fracassos
Ja,
lieben
heißt,
ein
Herz
zu
haben,
das
sich
Niederlagen
nicht
ergibt
Que
vence
a
dor
e
o
dia
mal
na
contramão
desse
mundo
Das
den
Schmerz
und
den
schlechten
Tag
gegen
den
Strom
dieser
Welt
besiegt
É,
amar
você
foi
pra
mim
um
refrigério
pra
alma
Ja,
dich
zu
lieben
war
für
mich
eine
Erfrischung
für
die
Seele
Adormecer
e
acordar
na
imensidão
dos
seus
braços
Einschlafen
und
aufwachen
in
der
Weite
deiner
Arme
É,
amar
é
ter
um
coração
que
não
se
rende
a
fracassos
Ja,
lieben
heißt,
ein
Herz
zu
haben,
das
sich
Niederlagen
nicht
ergibt
Que
vence
a
dor
e
o
dia
mal
na
contramão
desse
mundo
Das
den
Schmerz
und
den
schlechten
Tag
gegen
den
Strom
dieser
Welt
besiegt
É,
amar
você
foi
pra
mim
um
refrigério
pra
alma
Ja,
dich
zu
lieben
war
für
mich
eine
Erfrischung
für
die
Seele
Adormecer
e
acordar
na
imensidão
dos
seus
braços
Einschlafen
und
aufwachen
in
der
Weite
deiner
Arme
Adormecer
e
acordar
na
imensidão
dos
seus
braços
Einschlafen
und
aufwachen
in
der
Weite
deiner
Arme
Adormecer
e
acordar
só
nos
seus
braços
Einschlafen
und
aufwachen
nur
in
deinen
Armen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emerson Pinheiro Da Cruz, Fernanda Brum Costa Da Cruz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.