Fernanda Brum - O Vento Não Levou - traduction des paroles en allemand

O Vento Não Levou - Fernanda Brumtraduction en allemand




O Vento Não Levou
Der Wind hat es nicht davongetragen
Te conheço como alguém que não vai desistir
Ich kenne dich als jemanden, der nicht aufgeben wird
De um juramento confirmado muito tempo atrás
Von einem Schwur, der vor langer Zeit bekräftigt wurde
Uma tardinha em Grumari, um compromisso
Ein später Nachmittag in Grumari, eine Verpflichtung
Promessas feitas junto ao mar que o vento não levou
Versprechen am Meer gemacht, die der Wind nicht davongetragen hat
Passam dias, passam anos, passa o tempo
Tage vergehen, Jahre vergehen, die Zeit vergeht
Cada dia a vida a dois se torna bem melhor
Mit jedem Tag wird das Leben zu zweit viel besser
É bem assim essa loucura, o casamento
Genau so ist dieser Wahnsinn, die Ehe
Sorrir, chorar e tudo suportar
Lächeln, weinen und alles ertragen
É, amar é ter um coração que não se rende a fracassos
Ja, lieben heißt, ein Herz zu haben, das sich Niederlagen nicht ergibt
Que vence a dor e o dia mal na contramão desse mundo
Das den Schmerz und den schlechten Tag gegen den Strom dieser Welt besiegt
É, amar você foi pra mim um refrigério pra alma
Ja, dich zu lieben war für mich eine Erfrischung für die Seele
Adormecer e acordar na imensidão dos seus braços
Einschlafen und aufwachen in der Weite deiner Arme
Te conheço como alguém que não vai desistir
Ich kenne dich als jemanden, der nicht aufgeben wird
De um juramento confirmado muito tempo atrás
Von einem Schwur, der vor langer Zeit bekräftigt wurde
Uma tardinha em Grumari, um compromisso
Ein später Nachmittag in Grumari, eine Verpflichtung
Promessas feitas junto ao mar que o vento não levou
Versprechen am Meer gemacht, die der Wind nicht davongetragen hat
Passam dias, passam anos, passa o tempo
Tage vergehen, Jahre vergehen, die Zeit vergeht
A cada dia a vida a dois se torna bem melhor
Mit jedem Tag wird das Leben zu zweit viel besser
É bem assim essa loucura, o casamento
Genau so ist dieser Wahnsinn, die Ehe
Sorrir, chorar e tudo suportar
Lächeln, weinen und alles ertragen
É, amar é ter um coração que não se rende a fracassos
Ja, lieben heißt, ein Herz zu haben, das sich Niederlagen nicht ergibt
Que vence a dor e o dia mal na contramão desse mundo
Das den Schmerz und den schlechten Tag gegen den Strom dieser Welt besiegt
É, amar você foi pra mim um refrigério pra alma
Ja, dich zu lieben war für mich eine Erfrischung für die Seele
Adormecer e acordar na imensidão dos seus braços
Einschlafen und aufwachen in der Weite deiner Arme
É, amar é ter um coração que não se rende a fracassos
Ja, lieben heißt, ein Herz zu haben, das sich Niederlagen nicht ergibt
Que vence a dor e o dia mal na contramão desse mundo
Das den Schmerz und den schlechten Tag gegen den Strom dieser Welt besiegt
É, amar você foi pra mim um refrigério pra alma
Ja, dich zu lieben war für mich eine Erfrischung für die Seele
Adormecer e acordar na imensidão dos seus braços
Einschlafen und aufwachen in der Weite deiner Arme
Adormecer e acordar na imensidão dos seus braços
Einschlafen und aufwachen in der Weite deiner Arme
Adormecer e acordar nos seus braços
Einschlafen und aufwachen nur in deinen Armen





Writer(s): Emerson Pinheiro Da Cruz, Fernanda Brum Costa Da Cruz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.