Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
insensatez
que
você
fez,
coração
mais
sem
cuidado
Die
Unvernunft,
die
du
begangen
hast,
du
achtloses
Herz,
Fez
chorar
de
dor
o
seu
amor
no
amor
tão
delicado
ließ
deine
Liebste
vor
Schmerz
weinen,
in
dieser
so
zarten
Liebe.
Ah...
Por
que
você
foi
fraco
assim,
assim
tão
desalmado?
Ach...
Warum
warst
du
so
schwach,
so
herzlos?
Ah...
Meu
coração,
quem
nunca
amou
não
merece
ser
amado
Ach...
mein
Herz,
wer
niemals
geliebt
hat,
verdient
es
nicht,
geliebt
zu
werden.
Vai
meu
coração,
ouve
a
razão,
usa
só
sinceridade
Geh,
mein
Liebster,
hör
auf
die
Vernunft,
sei
nur
aufrichtig.
Quem
semeia
vento
diz
a
razão,
"Colhe
sempre
tempestade"
Wer
Wind
sät,
sagt
die
Vernunft,
"Erntet
stets
Sturm."
Vai
meu
coração,
pede
perdão,
perdão
apaixonado
Geh,
mein
Liebster,
bitte
um
Verzeihung,
um
leidenschaftliche
Verzeihung.
Vai,
porque
quem
não
pede
perdão,
não
é
nunca
perdoado
Geh,
denn
wer
nicht
um
Verzeihung
bittet,
dem
wird
niemals
verziehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicius De Moraes, Antonio Carlos Jobim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.