Fernanda Takai - Odeon - traduction des paroles en allemand

Odeon - Fernanda Takaitraduction en allemand




Odeon
Odeon
Ai, quem me dera o meu chorinho
Ach, wenn ich doch meinen Chorinho hätte,
Tanto tempo abandonado
So lange verlassen,
E a melancolia que eu sentia
Und die Melancholie, die ich fühlte,
Quando ouvia ele fazer tanto chorar
Als ich hörte, wie er mich so zum Weinen brachte.
Ai, nem me lembro, tanto, tanto
Ach, ich erinnere mich kaum noch, so lange, so lange schon,
Todo encanto de um passado
An all den Zauber einer Vergangenheit,
Que era lindo, era triste, era bom
Die schön war, traurig war, gut war,
Igualzinho um chorinho chamado Odeon
Genauso wie ein Chorinho namens Odeon.
Terçando flauta e cavaquinho
Flöte und Cavaquinho verflechtend,
Meu chorinho se desata
Löst sich mein Chorinho,
Tira da canção do violão esse bordão
Nimmt aus dem Lied der Gitarre diesen Bordun,
Que me vida e que me mata
Der mir Leben gibt und mich tötet.
É carinho, meu chorinho
Es ist nur Zärtlichkeit, mein Chorinho,
Quando pega e chega assim devagarzinho
Wenn er ergreift und so langsam daherkommt,
Meia luz, meia voz, meio tom
Halbes Licht, halbe Stimme, halber Ton,
Meu chorinho chamado Odeon
Mein Chorinho namens Odeon.
Ah, vem depressa, chorinho querido, vem
Ah, komm schnell, geliebter Chorinho, komm,
Mostrar a graça que o choro sentido tem
Zeig die Anmut, die gefühlvolles Weinen hat.
Quanto tempo passou, quanta coisa mudou
Wie viel Zeit vergangen ist, wie viel sich verändert hat,
ninguém chora mais por ninguém
Niemand weint mehr um irgendwen.
Ah, quem diria que um dia, chorinho meu
Ah, wer hätte gedacht, dass eines Tages, mein Chorinho,
Você viria com a graça que o amor lhe deu
Du kämest mit der Anmut, die die Liebe dir gab,
Pra dizer: não faz mal, tanto faz, tanto fez
Um zu sagen: Macht nichts, egal, alles gleich,
Eu voltei pra chorar com vocês
Ich bin zurückgekommen, um mit euch zu weinen.
Chora bastante, o meu chorinho
Weine viel, mein Chorinho,
Teu chorinho de saudade
Dein Chorinho der Sehnsucht.
Diz ao bandolim pra não tocar tão lindo assim
Sag der Mandoline, nicht so schön zu spielen,
Porque parece até maldade
Denn es scheint fast schon Bosheit zu sein.
Ai, meu chorinho, eu queria
Ach, mein Chorinho, ich wollte nur
Transformar em realidade, a poesia
Die Poesie in Wirklichkeit verwandeln.
Ai que lindo, ai que triste, ai que bom
Ach wie schön, ach wie traurig, ach wie gut,
De um chorinho chamado Odeon
Von einem Chorinho namens Odeon.
Chorinho antigo, chorinho amigo
Alter Chorinho, Freund Chorinho,
Eu até hoje ainda percebo essa ilusão
Ich nehme bis heute diese Illusion wahr,
Essa saudade que vai comigo
Diese Sehnsucht, die mich begleitet,
E até parece aquela prece que sai do coração
Und es scheint sogar jenes Gebet zu sein, das nur vom Herzen kommt.
Se eu pudesse recordar e ser criança
Wenn ich mich erinnern und ein Kind sein könnte,
Se eu pudesse renovar minha esperança
Wenn ich meine Hoffnung erneuern könnte,
Se eu pudesse me lembrar como se dança
Wenn ich mich erinnern könnte, wie man tanzt
Esse chorinho que hoje em dia ninguém sabe mais
Diesen Chorinho, den heutzutage niemand mehr kennt.
Chora bastante, o meu chorinho
Weine viel, mein Chorinho,
Teu chorinho de saudade
Dein Chorinho der Sehnsucht.
Diz ao bandolim pra não tocar tão lindo assim
Sag der Mandoline, nicht so schön zu spielen,
Porque parece até maldade
Denn es scheint fast schon Bosheit zu sein.
Ai meu chorinho, eu queria
Ach, mein Chorinho, ich wollte nur
Transformar em realidade, a poesia
Die Poesie in Wirklichkeit verwandeln.
Ai que lindo, ai que triste, ai que bom
Ach wie schön, ach wie traurig, ach wie gut,
De um chorinho chamado Odeon
Von einem Chorinho namens Odeon.





Writer(s): Ernesto Nazareth


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.