Fernandel - Idylle À Bois-le-Roi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fernandel - Idylle À Bois-le-Roi




Quand j'ai rencontré Denise, ce ne fut pas comme dans les romans,
Когда я встретил Дениз, все было не так, как в романах,
Dans une gondole à Venise, on s'est connu tout boniment:
В гондоле в Венеции мы прекрасно познакомились:
Sur un petit banc de bois, dans le bout du bois de Bois-le-Roi.
На небольшой деревянной скамье в конце леса-де-Буа-ле-Руа.
On s'est regardé plein d'émoi, elle et moi...
Мы смотрели друг на друга в полном смятении, она и я...
Je dis: "Voulez-vous que je m'assoie, près de vous sur le petit banc de bois?"
Я говорю: "Вы хотите, чтобы я сел рядом с вами на маленькую деревянную скамейку?"
Elle me fit à demi-voix: "Oui, ma foi".
Она вполголоса сказала мне: "Да, моя вера".
Je lui caressais les doigts, je lui fit du pied trois fois,
Я гладил его пальцы, я трижды пнул его ногой.,
Lui disant: "Depuis que je vous vois, de tous mes yeux je vous vois!"
Говоря ему: тех пор, как я вижу вас, я вижу вас всеми своими глазами!"
Elle sourit l'air ingénue, et voilà comment on s'est connu,
Она лукаво улыбнулась, и вот как мы познакомились,
Sur un petit banc de bois, dans le bi du bout du bois de Bois-le Roi.
На небольшой деревянной скамье, в дальнем конце леса-Король.
Y'a des amants qui dessinent leurs noms sur le tronc d'un sapin.
Есть любовники, которые рисуют свои имена на стволе ели.
Nous, avec une clef de sardine, on gravât le sien et le mien.
Мы с помощью сардинового ключа выгравировали его и моего.
Sur un petit banc de bois, dans le bout du bois de Bois-le-Roi.
На небольшой деревянной скамье в конце леса-де-Буа-ле-Руа.
Ça nous a remplit d'émoi, elle et moi...
Это наполнило нас с ней переполохом...
J'ai dit: "Veux-tu qu'on se tutoie, dans le bout du bois de Bois-le Roi?"
Я сказал: "Ты хочешь, чтобы мы поболтали друг с другом в дальнем конце леса-короля?"
Elle répondit: "Je veux bien moi, dis moi toi!"
Она ответила: хочу сама, скажи мне сама!"
Je lui dit j'ai le coeur qui flamboie, j'ai la tête qui tournoie,
Я говорю ему, что у меня пылает сердце, у меня кружится голова.,
Et j'embrassais son minois, doux comme une peau de chamois.
И я целовал ее котенка, мягкого, как замша.
Elle dit: "Oui" les yeux fermés, et voilà comment on s'est aimés,
Она говорит: "Да" с закрытыми глазами, и вот как мы любили друг друга,
Sur un petit banc de bois, dans le bi du bout du bois de Bois-le Roi.
На небольшой деревянной скамье, в дальнем конце леса-Король.
Huit jours après cette ivresse, je revins encore pour la voir,
Через восемь дней после этого пьянства я снова вернулся, чтобы увидеть ее,
Songeant à ma folle maîtresse, je me disais plein d'espoir:
Думая о своей сумасшедшей любовнице, я чувствовал себя полным надежды:
"Sur un petit banc de bois, dans le bout du bois de Bois-le-Roi.
"На маленькой деревянной скамейке в конце леса Буа-ле-Руа.
On va se ré-aimer quelle joie, elle et moi..."
Мы снова полюбим друг друга, какая радость, она и я..."
Mais soudain, je l'aperçois, dans le bout du bois de Bois-le-Roi,
Но вдруг я вижу его в дальнем конце леса-де-Буа-ле-Руа,
Avec mon ami Dubois, sur le banc de bois.
С моим другом Дюбуа, на деревянной скамье.
Il lui caressait les doigts, et la taille et je ne sais quoi.
Он гладил ее пальцы, и талию, и я не знаю что.
J'ai vu rouge et hors de moi, j'ai cassé le banc de bois.
Я увидел красное, и вне себя я сломал деревянную скамью.
Ça les a bien embêté, et voilà comment on s'est quittés,
Это их очень беспокоило, и вот как мы расстались,
Devant les morceaux du banc de bois, dans le bi du bout du bois de Bois-le-Roi.
Перед кусками скамьи де Буа, в Би-дю-дю-Буа-де-Буа-ле-Руа.





Writer(s): albert willemetz, charles louis pothier, casimir, casimir oberfeld


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.