Paroles et traduction Fernandel - Idylle À Bois-le-Roi
Quand
j'ai
rencontré
Denise,
ce
ne
fut
pas
comme
dans
les
romans,
Когда
я
встретил
Дениз,
все
было
не
так,
как
в
романах,
Dans
une
gondole
à
Venise,
on
s'est
connu
tout
boniment:
В
гондоле
в
Венеции
мы
прекрасно
познакомились:
Sur
un
petit
banc
de
bois,
dans
le
bout
du
bois
de
Bois-le-Roi.
На
небольшой
деревянной
скамье
в
конце
леса-де-Буа-ле-Руа.
On
s'est
regardé
plein
d'émoi,
elle
et
moi...
Мы
смотрели
друг
на
друга
в
полном
смятении,
она
и
я...
Je
dis:
"Voulez-vous
que
je
m'assoie,
près
de
vous
sur
le
petit
banc
de
bois?"
Я
говорю:
"Вы
хотите,
чтобы
я
сел
рядом
с
вами
на
маленькую
деревянную
скамейку?"
Elle
me
fit
à
demi-voix:
"Oui,
ma
foi".
Она
вполголоса
сказала
мне:
"Да,
моя
вера".
Je
lui
caressais
les
doigts,
je
lui
fit
du
pied
trois
fois,
Я
гладил
его
пальцы,
я
трижды
пнул
его
ногой.,
Lui
disant:
"Depuis
que
je
vous
vois,
de
tous
mes
yeux
je
vous
vois!"
Говоря
ему:
"с
тех
пор,
как
я
вижу
вас,
я
вижу
вас
всеми
своими
глазами!"
Elle
sourit
l'air
ingénue,
et
voilà
comment
on
s'est
connu,
Она
лукаво
улыбнулась,
и
вот
как
мы
познакомились,
Sur
un
petit
banc
de
bois,
dans
le
bi
du
bout
du
bois
de
Bois-le
Roi.
На
небольшой
деревянной
скамье,
в
дальнем
конце
леса-Король.
Y'a
des
amants
qui
dessinent
leurs
noms
sur
le
tronc
d'un
sapin.
Есть
любовники,
которые
рисуют
свои
имена
на
стволе
ели.
Nous,
avec
une
clef
de
sardine,
on
gravât
le
sien
et
le
mien.
Мы
с
помощью
сардинового
ключа
выгравировали
его
и
моего.
Sur
un
petit
banc
de
bois,
dans
le
bout
du
bois
de
Bois-le-Roi.
На
небольшой
деревянной
скамье
в
конце
леса-де-Буа-ле-Руа.
Ça
nous
a
remplit
d'émoi,
elle
et
moi...
Это
наполнило
нас
с
ней
переполохом...
J'ai
dit:
"Veux-tu
qu'on
se
tutoie,
dans
le
bout
du
bois
de
Bois-le
Roi?"
Я
сказал:
"Ты
хочешь,
чтобы
мы
поболтали
друг
с
другом
в
дальнем
конце
леса-короля?"
Elle
répondit:
"Je
veux
bien
moi,
dis
moi
toi!"
Она
ответила:
"я
хочу
сама,
скажи
мне
сама!"
Je
lui
dit
j'ai
le
coeur
qui
flamboie,
j'ai
la
tête
qui
tournoie,
Я
говорю
ему,
что
у
меня
пылает
сердце,
у
меня
кружится
голова.,
Et
j'embrassais
son
minois,
doux
comme
une
peau
de
chamois.
И
я
целовал
ее
котенка,
мягкого,
как
замша.
Elle
dit:
"Oui"
les
yeux
fermés,
et
voilà
comment
on
s'est
aimés,
Она
говорит:
"Да"
с
закрытыми
глазами,
и
вот
как
мы
любили
друг
друга,
Sur
un
petit
banc
de
bois,
dans
le
bi
du
bout
du
bois
de
Bois-le
Roi.
На
небольшой
деревянной
скамье,
в
дальнем
конце
леса-Король.
Huit
jours
après
cette
ivresse,
je
revins
encore
pour
la
voir,
Через
восемь
дней
после
этого
пьянства
я
снова
вернулся,
чтобы
увидеть
ее,
Songeant
à
ma
folle
maîtresse,
je
me
disais
plein
d'espoir:
Думая
о
своей
сумасшедшей
любовнице,
я
чувствовал
себя
полным
надежды:
"Sur
un
petit
banc
de
bois,
dans
le
bout
du
bois
de
Bois-le-Roi.
"На
маленькой
деревянной
скамейке
в
конце
леса
Буа-ле-Руа.
On
va
se
ré-aimer
quelle
joie,
elle
et
moi..."
Мы
снова
полюбим
друг
друга,
какая
радость,
она
и
я..."
Mais
soudain,
je
l'aperçois,
dans
le
bout
du
bois
de
Bois-le-Roi,
Но
вдруг
я
вижу
его
в
дальнем
конце
леса-де-Буа-ле-Руа,
Avec
mon
ami
Dubois,
sur
le
banc
de
bois.
С
моим
другом
Дюбуа,
на
деревянной
скамье.
Il
lui
caressait
les
doigts,
et
la
taille
et
je
ne
sais
quoi.
Он
гладил
ее
пальцы,
и
талию,
и
я
не
знаю
что.
J'ai
vu
rouge
et
hors
de
moi,
j'ai
cassé
le
banc
de
bois.
Я
увидел
красное,
и
вне
себя
я
сломал
деревянную
скамью.
Ça
les
a
bien
embêté,
et
voilà
comment
on
s'est
quittés,
Это
их
очень
беспокоило,
и
вот
как
мы
расстались,
Devant
les
morceaux
du
banc
de
bois,
dans
le
bi
du
bout
du
bois
de
Bois-le-Roi.
Перед
кусками
скамьи
де
Буа,
в
Би-дю-дю-Буа-де-Буа-ле-Руа.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): albert willemetz, charles louis pothier, casimir, casimir oberfeld
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.