Fernandel - Je suis une petite nature - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fernandel - Je suis une petite nature




Je suis une petite nature
I'm a Small Nature
Je n'ai rien d'un athlète!
I'm not at all athletic!
Je manque d'appétit,
I have no appetite,
Ma vie est toute simplette,
My life is quite simple,
Mes besoins sont petits.
My needs are small.
Je n'aime pas la gloire,
I don't like fame,
Un rien me suffit.
A little is enough for me.
J'ai horreur des histoires,
I hate stories,
L'effort m'est interdit,
Effort is forbidden to me,
Je n'en suis pas fâché,
I'm not angry about it,
Pour vivre heureux, vivons caché!
To live a happy life, let's live in hiding!
Je suis une petite nature!
I'm a small nature!
Et je me fatigue facilement!
And I get tired easily!
Ce que je fais, je le fais lentement.
Whatever I do, I do it slowly.
Très souvent, j'ai des faiblesses,
I often have weaknesses,
Et des ratés dans le moteur,
And misfires in the engine,
Des lourdeurs, des sueurs, des vapeurs.
Heaviness, sweats, vapors.
Et si par hasard j'ouvre trop grand la bouche,
And if by chance I open my mouth too wide,
Immédiatement, j'ai le nez qui se bouche.
My nose immediately gets blocked.
Je suis petite nature!
I am a small nature!
Faut jamais compter sur moi!
You should never count on me!
Le travail, ça n'est pas fait pour moi.
Work is not for me.
Si par aventure,
If by chance,
J'étais amoureux.
I was in love.
Je dirais: "Je vous le jure!"
I would say: "I swear it to you!"
A l'objet de mes voeux.
To the object of my desires.
Ne vous en déplaise,
Excuse me,
Mais je suis pot au feu,
But I am a hotpot,
J'adore avoir mes aises.
I love to be at ease.
Dame! On fait ce qu'on peut.
Well! You do what you can.
Et le soir, tout bas, tout bas,
And in the evening, very quietly, very quietly,
Je répéterais: "Oh, ne me brusquez pas!"
I would repeat: "Oh, don't rush me!"
Je suis une petite nature!
I'm a small nature!
Et je me fatigue facilement!
And I get tired easily!
Ce que je fais, je le fais lentement.
Whatever I do, I do it slowly.
Très souvent, j'ai des faiblesses,
I often have weaknesses,
Et des ratés dans le moteur,
And misfires in the engine,
C'est à cause de l'accélérateur.
It's because of the accelerator.
Et si par hasard vous voulez que j'enchaîne,
And if by chance you want me to proceed,
Je vous répondrais: "Ma mie, à la prochaine".
I would answer you: "My dear, next time.".
Je suis une petite nature!
I'm a small nature!
Faut jamais compter sur moi!
You should never count on me!
Car l'amour, ça n'est pas fait pour moi!
Because love is not for me!
Je suis une petite nature!
I'm a small nature!
Faut jamais compter sur moi!
You should never count on me!
Les excès, ça n'est pas fait pour moi.
Excesses are not for me.





Writer(s): Maurice Cammage, Casimir Oberfeld, Jean Jules Manse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.